— Сега — продължи Бодай, — представи си, че тази коза е излязла от имота ти и е опоскала градината на съседа ти.

Хату кимна.

— Е, ти ли си виновен за щетите, нанесени на съседа ти?

Хату премисли въпроса, след което отвърна:

— Това ще зависи от…

— Да! — извика Бодай и викът му стресна Хату. — Ще зависи от контекста. Беше ли вързана козата ти? Имаше ли съседът ти ограда? Остави ли портата отворена? Съществувал ли е този проблем преди? — Отпусна се отново, доволен накъде води урокът. — Тъй че имаме твърде много…

— Неизвестни — допълни Хату.

Бодай се усмихна широко.

— Е, все пак си внимавал.

Развеселен, Хату бавно поклати глава.

— От всички учители ти си единственият, от когото с нетърпение чаках да се уча. Другите даваха полезни указания за всички задачи, възлагани на учениците, но твоите уроци бяха най-интересните.

— Нима? — Лицето на Бодай издаваше искрена изненада.

— За мен поне — отвърна Хату със смях. — Повечето ученици мислеха, че си въздух под налягане, влюбен в звука на собствения си глас.

Бодай го изгледа малко смутено.

Хату вдигна ръка.

— Не и аз. Това, което намирах за най-интересно, беше как… правеше нещата свързани.

— И как ставаше това? — попита Бодай.

— Казваше неща като… тук има лоша реколта, тъй че хората ще търсят зърно някъде другаде и ние бихме могли да се облагодетелстваме… като направим нещо там, където има изобилно зърно… — Хату сви рамене. — Това е лош пример.

Бодай се засмя.

— Не, точно на това се опитвах да ви уча. Коалтачин се нуждаеше от умни агенти. Не просто коварните с камата или способни да избудалкат подходящите жертви, а такива, които могат да видят по-голямата картина. Как всичко е свързано по един или друг начин.

Хату се усмихна и кимна.

— Причина и следствие. Това е. Като вълни в езеро. Каквото се случи на едно място, може да има влияние на някое друго. Явно съм го схванал.

— Чудесно — каза Бодай. — Тъй че вече можем да приемем, че неща, които не разбираме, не са непременно понятни от пръв поглед, но рано или късно може да бъдат разбрани.

Хату се отпусна и каза унило:

— Това ще е дълъг урок, нали?

Бодай кимна.

— Първият от много.

Хату простена.

— Значи, колкото по-рано започне, толкова по-рано ще свърши, нали?

— Точно така — каза Бодай. — Та докъде бях стигнал? О, да. Звездите и вселената, която е толкова много по-необятна, толкова много по-голяма, отколкото сме си я представяли. — Плесна по масата и добави: — И тъй, да започнем оттам.

<p>6.</p><p>Преподреждания, разкрития и откритие</p>

Хава се изненада и остана доволна, като видя, че баронът я чака в подножието на кулата. Зад него пътниците ѝ се качваха във фургони, достатъчно на брой, за да ги превозят всички до града.

Скочи на брега и застана пред Дюмарш, докато лодката обръщаше към „Кралицата на бурите“.

— Поръчали сте фургони — каза тя.

— След като говорихме, помислих, че е дълго вървене, дори и тези хора да са здрави, а и все едно щях да пътувам с теб, тъй че мога да докарам няколко фургона, както и една карета за теб.

— Карета ли? — Тя се изсмя пренебрежително. — Нали ви казах, че мога да яздя.

— Да, но една карета ни предлага повече уединение, за да поговорим. Има много неща, които трябва да се пазят в малка група доверени хора. Хайде, ще поговорим повече за това по пътя. Би ли искала да закусиш?

— Бих, но може би нещо, което да споделим в каретата?

— Да, там има кошница с храна — каза Дейлон и ѝ махна да го последва.

Един лакей ги очакваше до хубава, макар и не особено украсена карета, предназначена да вози до шест души, с охрана до кочияша и малки седалки за още двама стражи отзад. Баронът се качи пръв, както се полагаше на ранга му, и Хава го последва.

След като се настаниха, барон Дюмарш дръпна кърпата, покриваща голяма кошница, и Хава надникна и видя пресни плодове, сирене и наденици, както и кърпи за почистване на ръцете и порцеланова кана.

— Чаят би трябвало все още да е горещ. Наредих да го сварят на печката в кулата. Останалото е толкова прясно, колкото можах да уредя. За съжаление, храната сега е сериозен проблем, тъй като повечето ферми в баронството бяха изоставени и все още възстановяват работата си.

Тя взе една чаша и попита:

— Чай?

— Не, благодаря. — И след като Хава си наля, продължи: — Това, че те видях да слизаш от този кораб, беше и изненада, и облекчение. Получих съобщение от Хълма на Беран, че си изчезнала след опустошението на градчето, а по-късно някой каза, че те видели с друга жена на път на север. Когато стигнах в Порт Колос и видях пълната разруха там, предположих, че или си мъртва, или пленена от търговци на роби.

— Второто — отвърна Хава. — Другата жена е Моли Боуман. Вдигнахме пленниците на бунт и завзехме кораба им съкровищница.

— Чий кораб?

— Трябва да започна от началото.

Той кимна.

И Хава заразказва историята си от момента, когато двете с Моли се бяха отправили за Порт Колос, за да потърсят Хатушали.

Баронът се отпусна на седалката и заслуша.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги