| He will, perhaps, hold me in greater esteem than the money itself, seeing that I sacrifice everything in order to keep my word with him. Besides, he knows that Valentine is rich in right of her mother, and that she will, in all probability, inherit the fortune of M. and Madame de Saint-Meran, her mother's parents, who both love her tenderly." | Я не думаю, чтобы господина д'Эпине могла смутить эта денежная потеря; он увидит, что я, пожалуй, стою больше этой суммы и, жертвующий ею ради того, чтобы сдержать свое слово, он примет также в расчет, что Валентина и без того унаследовала после матери большое состояние; оно находится в распоряжении маркиза и маркизы де Сен-Меран, ее деда и бабки с материнской стороны, а они оба ее нежно любят. |
| "And who are fully as well worth loving and tending as M. Noirtier," said Madame de Villefort; "besides, they are to come to Paris in about a month, and Valentine, after the affront she has received, need not consider it necessary to continue to bury herself alive by being shut up with M. Noirtier." | - И они заслуживают того, чтобы их любили и за ними ухаживали так же, как это делает Валентина по отношению к господину Нуартье, - сказала г-жа де Вильфор. - Впрочем, не позже чем через месяц они приедут в Париж, и Валентине после такого оскорбления не к чему будет вечно сидеть с Нуартье, как она сидела до сих пор. |
| The count listened with satisfaction to this tale of wounded self-love and defeated ambition. | Граф благосклонно внимал нестройным голосам оскорбленного самолюбия и обманутой корысти. |
| "But it seems to me," said Monte Cristo, "and I must begin by asking your pardon for what I am about to say, that if M. Noirtier disinherits Mademoiselle de Villefort because she is going to marry a man whose father he detested, he cannot have the same cause of complaint against this dear Edward." | - Я заранее прошу вас простить мне то, что я скажу, - заметил Монте-Кристо после краткого молчания, - но мне кажется, что если господин Нуартье и лишает наследства мадемуазель де Вильфор, виновную в том, что она хочет выйти замуж за человека, отца которого он ненавидел, то он не может сделать подобного упрека нашему милому Эдуарду. |
| "True," said Madame de Villefort, with an intonation of voice which it is impossible to describe; "is it not unjust-shamefully unjust? | - Ведь правда, граф? - воскликнула г-жа де Вильфор с непередаваемым выражением. -Правда, это несправедливо, чудовищно несправедливо! |
| Poor Edward is as much M. Noirtier's grandchild as Valentine, and yet, if she had not been going to marry M. Franz, M. Noirtier would have left her all his money; and supposing Valentine to be disinherited by her grandfather, she will still be three times richer than he." | Бедный Эдуард такой же внук господина Нуартье, как и Валентина, а между тем, если бы она не выходила замуж за Франца д'Эпине, Нуартье оставил бы ей все свое состояние. Наконец, Эдуард - носитель родового имени, и все же Валентина, даже если дед лишит ее наследства, окажется втрое богаче, чем он. |
| The count listened and said no more. | Монте-Кристо не произносил ни слова и только внимательно слушал. |
| "Count," said Villefort, "we will not entertain you any longer with our family misfortunes. | - Знаете, граф, - сказал Вильфор, - не будем больше говорить о семейных неурядицах. |
| It is true that my patrimony will go to endow charitable institutions, and my father will have deprived me of my lawful inheritance without any reason for doing so, but I shall have the satisfaction of knowing that I have acted like a man of sense and feeling. | Да, правда, мое состояние пойдет на увеличение доходов бедных, а в наше время они-то и являются настоящими богачами. Да, мой отец лишил меня законных надежд, и притом без всякой моей вины; но я поступлю, как человек здравомыслящий, как человек благородный. |
| M. d'Epinay, to whom I had promised the interest of this sum, shall receive it, even if I endure the most cruel privations." | Я обещал господину д'Эпине доходы с этого капитала - и он их получит, даже если мне ради этого придется пойти на самые тяжкие лишения. |