| "However," said Madame de Villefort, returning to the one idea which incessantly occupied her mind, "perhaps it would be better to explain this unlucky affair to M. d'Epinay, in order to give him the opportunity of himself renouncing his claim to the hand of Mademoiselle de Villefort." | - А все-таки, - возразила г-жа де Вильфор, неотступно возвращаясь к преследовавшей ее мысли, - может быть, лучше посвятить д'Эпине в эту неприятную историю, чтобы он сам возвратил данное ему слово? |
| "Ah, that would be a great pity," said Villefort. | - Это было бы большим несчастьем! - воскликнул Вильфор. |
| "A great pity," said Monte Cristo. | - Большим несчастьем? - переспросил Монте-Кристо. |
| "Undoubtedly," said Villefort, moderating the tones of his voice, "a marriage once concerted and then broken off, throws a sort of discredit on a young lady; then again, the old reports, which I was so anxious to put an end to, will instantly gain ground. | - Разумеется, - сказал несколько спокойнее Вильфор, - расстроившийся, даже из-за денежных недоразумений, брак бросает тень на невесту; кроме того, всякие старые слухи, которым я хотел положить конец, возникнут снова. |
| No, it will all go well; M. d'Epinay, if he is an honorable man, will consider himself more than ever pledged to Mademoiselle de Villefort, unless he were actuated by a decided feeling of avarice, but that is impossible." | Но нет, этого не будет. Господин д'Эпине, если он честный человек, сочтет себя еще более связанным тем, что Валентина лишена наследства, иначе вышло бы, что им руководила только алчность; нет, этого не может быть. |
| "I agree with M. de Villefort," said Monte Cristo, fixing his eyes on Madame de Villefort; "and if I were sufficiently intimate with him to allow of giving my advice, I would persuade him, since I have been told M. d'Epinay is coming back, to settle this affair at once beyond all possibility of revocation. I will answer for the success of a project which will reflect so much honor on M. de Villefort." | - Я думаю так же, - сказал Монте-Кристо, пристально глядя на г-жу Вильфор, - будь я настолько другом господина де Вильфора, чтобы иметь право давать советы, я сказал бы: так как Франц д'Эпине должен, по-видимому, скоро вернуться, надо повести это дело так, чтобы оно уже не могло расстроиться, словом, я бы начал борьбу, которая может окончиться только к чести господина де Вильфора. |
| The procureur arose, delighted with the proposition, but his wife slightly changed color. | Этот последний встал, видимо очень обрадованный; жена его слегка побледнела. |
| "Well, that is all that I wanted, and I will be guided by a counsellor such as you are," said he, extending his hand to Monte Cristo. "Therefore let every one here look upon what has passed to-day as if it had not happened, and as though we had never thought of such a thing as a change in our original plans." | - Отлично, - сказал Вильфор, - именно это я хотел услышать, и я воспользуюсь вашим советом, -добавил он, подавая руку Монте-Кристо. - Итак, прошу всех в этом доме считать, что то, что здесь произошло сегодня, не имеет никакого значения: наши планы остаются неизменными. |
| "Sir," said the count, "the world, unjust as it is, will be pleased with your resolution; your friends will be proud of you, and M. d'Epinay, even if he took Mademoiselle de Villefort without any dowry, which he will not do, would be delighted with the idea of entering a family which could make such sacrifices in order to keep a promise and fulfil a duty." | - Сударь, - сказал граф, - смею вас уверить, что как бы ни был несправедлив свет, он оценит вашу решимость; ваши друзья будут гордиться вами, а господин д'Эпине, даже если бы ему пришлось взять мадемуазель де Вильфор без всякого приданого, хотя это и не так, будет счастлив вступить в семью, где умеют подняться до такого самопожертвования, чтобы сдержать свое слово и исполнить свой долг. |
| At the conclusion of these words, the count rose to depart. | С этими словами граф встал и собрался уходить. |
| "Are you going to leave us, count?" said Madame de Villefort. | - Вы нас покидаете, граф? - сказала г-жа де Вильфор. |