| "And then?" | - И тогда? |
| "Not having repeated them, through negligence, I should be fined." | - Тогда меня оштрафовали бы за то, что я по небрежности не повторил их. |
| "How much?" | - На сколько? |
| "A hundred francs." | - На сто франков. |
| "The tenth of your income-that would be fine work." | - На десятую часть годового жалованья; недурно! |
| "Ah," said the man. | - Что поделаешь! - сказал чиновник. |
| "Has it ever happened to you?" said Monte Cristo. | - Это с вами случалось? - спросил Монте-Кристо. |
| "Once, sir, when I was grafting a rose-tree." | - Однажды случилось, сударь, когда я делал прививку на кусте желтых роз. |
| "Well, suppose you were to alter a signal, and substitute another?" | - Ну, а если бы вам вздумалось что-нибудь переменить в сигналах или передать другие? |
| "Ah, that is another case; I should be turned off, and lose my pension." | - Тогда другое дело; тогда меня сместили бы и я лишился бы пенсии. |
| "Three hundred francs?" | - В триста франков? |
| "A hundred crowns, yes, sir; so you see that I am not likely to do any of these things." | - Да, сударь, в сто экю; так что, вы понимаете, я никогда не сделаю ничего подобного. |
| "Not even for fifteen years' wages? | - Даже за сумму, равную вашему пятнадцатилетнему жалованью? |
| Come, it is worth thinking about?" | Ведь об этом стоит подумать, как вы находите? |
| "For fifteen thousand francs?" | - За пятнадцать тысяч франков? |
| "Yes." | - Да. |
| "Sir, you alarm me." | - Сударь, вы меня пугаете. |
| "Nonsense." | - Ну вот еще! |
| "Sir, you are tempting me?" | - Сударь, вы хотите соблазнить меня? |
| "Just so; fifteen thousand francs, do you understand?" | - Вот именно. Понимаете, пятнадцать тысяч франков! |
| "Sir, let me see my right-hand correspondent." | - Сударь, позвольте мне лучше смотреть на моего корреспондента справа. |
| "On the contrary, do not look at him, but at this." | - Напротив, не смотрите на него, а посмотрите на это. |
| "What is it?" | - Что это? |
| "What? | - Как? |
| Do you not know these bits of paper?" | Вы не знаете этих бумажек? |
| "Bank-notes!" | - Кредитные билеты! |
| "Exactly; there are fifteen of them." | - Самые настоящие; и их здесь пятнадцать. |
| "And whose are they?" | - А чьи они? |
| "Yours, if you like." | - Ваши, если вы пожелаете. |