| "Mine?" exclaimed the man, half-suffocated. | - Мои! - воскликнул, задыхаясь, чиновник. |
| "Yes; yours-your own property." | - Ну да, ваши, в полную собственность. |
| "Sir, my right-hand correspondent is signalling." | - Сударь, мой корреспондент справа задвигался. |
| "Let him signal." | - Ну и пусть себе. |
| "Sir, you have distracted me; I shall be fined." | - Сударь, вы отвлекли меня, и меня оштрафуют. |
| "That will cost you a hundred francs; you see it is your interest to take my bank-notes." | - Это вам обойдется в сто франков; вы видите, что в ваших интересах взять эти пятнадцать тысяч франков. |
| "Sir, my right-hand correspondent redoubles his signals; he is impatient." | - Сударь, мой корреспондент справа теряет терпение, он повторяет свои сигналы. |
| "Never mind-take these;" and the count placed the packet in the man's hands. | - Не обращайте на него внимания и берите. Граф сунул пачку в руку чиновника. |
| "Now this is not all," he said; "you cannot live upon your fifteen thousand francs." | - Но это еще не все, - сказал он. - Вы не сможете жить на пятнадцать тысяч франков. |
| "I shall still have my place." | - За мной остается еще мое место. |
| "No, you will lose it, for you are going to alter your correspondent's message." | - Нет, вы его потеряете; потому что сейчас вы дадите не тот сигнал, который вам дал ваш корреспондент. |
| "Oh, sir, what are you proposing?" | - О, сударь, что вы мне предлагаете? |
| "A jest." | - Детскую шалость. |
| "Sir, unless you force me"- | - Сударь, если меня к этому не принудят... |
| "I think I can effectually force you;" and Monte Cristo drew another packet from his pocket. | - Я именно и собираюсь вас принудить. И Монте-Кристо достал из кармана вторую пачку. |
| "Here are ten thousand more francs," he said, "with the fifteen thousand already in your pocket, they will make twenty-five thousand. | - Тут еще десять тысяч франков, - сказал он. - С теми пятнадцатью, которые у вас в кармане, это составит двадцать пять тысяч. |
| With five thousand you can buy a pretty little house with two acres of land; the remaining twenty thousand will bring you in a thousand francs a year." | За пять тысяч вы приобретете хорошенький домик и две десятины земли; остальные двадцать тысяч дадут вам тысячу франков годового дохода. |
| "A garden with two acres of land!" | - Сад в две десятины! |
| "And a thousand francs a year." | - И тысяча франков дохода. |
| "Oh, heavens!" | - Боже мой, боже мой! |
| "Come, take them," and Monte Cristo forced the bank-notes into his hand. | - Да берите же! И Монте-Кристо насильно вложил в руку чиновника эти десять тысяч франков. |
| "What am I to do?" | - Что я должен сделать? |
| "Nothing very difficult." | - Ничего особенного. |
| "But what is it?" | - Но все-таки? |
| "To repeat these signs." | - Повторите вот эти сигналы. |