"Ah, madame," replied Monte Cristo, "you must not ask of us, the manufacturers of fine porcelain, such a question.- Сударыня, - сказал Монте-Кристо, - разве можем ответить на это мы, умеющие мастерить статуэтки и стекло тоньше кисеи?
It is the work of another age, constructed by the genii of earth and water."Это работа других веков, в некотором роде создание гениев земли и моря.
"How so?-at what period can that have been?"- Вот как? И к какой примерно эпохе они относятся?
"I do not know; I have only heard that an emperor of China had an oven built expressly, and that in this oven twelve jars like this were successively baked.- Этого я не знаю; я слышал только, что какой-то китайский император велел построить особую обжигательную печь; в этой печи обожгли, одну за другой, двенадцать таких ваз.
Two broke, from the heat of the fire; the other ten were sunk three hundred fathoms deep into the sea.Две из них лопнули в огне; десять остальных спустили в море на глубину трехсот саженей.
The sea, knowing what was required of her, threw over them her weeds, encircled them with coral, and encrusted them with shells; the whole was cemented by two hundred years beneath these almost impervious depths, for a revolution carried away the emperor who wished to make the trial, and only left the documents proving the manufacture of the jars and their descent into the sea.Море, зная, что от него требуется, обволокло их своими водорослями, покрыло кораллами, врезало в них раковины; на невероятной глубине все это спаяли вместе два столетия, потому что император, который хотел проделать этот опыт, был сметен революцией, и после него осталась только запись, свидетельствующая о том, что вазы были обожжены и спущены на морское дно.
At the end of two hundred years the documents were found, and they thought of bringing up the jars.Через двести лет нашли эту запись и решили извлечь вазы.
Divers descended in machines, made expressly on the discovery, into the bay where they were thrown; but of ten three only remained, the rest having been broken by the waves.Водолазы в особо устроенных приспособлениях начали поиски в той бухте, куда их опустили; но из десяти ваз нашли только три; остальные были смыты и разбиты волнами.
I am fond of these jars, upon which, perhaps, misshapen, frightful monsters have fixed their cold, dull eyes, and in which myriads of small fish have slept, seeking a refuge from the pursuit of their enemies."Я люблю эти вазы; я воображаю иногда, что в глубину их с удивлением бросали свой тусклый и холодный взгляд таинственные, наводящие ужас бесформенные чудища, каких могут видеть только водолазы, и что мириады рыб укрывались в них от преследования врагов.
Meanwhile, Danglars, who had cared little for curiosities, was mechanically tearing off the blossoms of a splendid orange-tree, one after another. When he had finished with the orange-tree, he began at the cactus; but this, not being so easily plucked as the orange-tree, pricked him dreadfully.Между тем Данглар, равнодушный к редкостям, машинально обрывал один за другим цветы великолепного померанцевого дерева; покончив с померанцевым деревом, он перешел к кактусу, но кактус, не столь покладистый, жестоко уколол его.
He shuddered, and rubbed his eyes as though awaking from a dream.Тогда он вздрогнул и протер глаза, словно просыпаясь от сна.
"Sir," said Monte Cristo to him,- Барон, - сказал ему, улыбаясь, Монте-Кристо, -вам, любителю живописи и обладателю таких прекрасных произведений, я не смею хвалить свои картины.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги