They entered.Королевский прокурор с супругой вошли в комнату.
M. de Villefort, notwithstanding his self-control, was visibly affected, and when Monte Cristo touched his hand, he felt it tremble.Вильфор, несмотря на все свое самообладание, был явно взволнован. Пожимая ему руку, Монте-Кристо заметил, что она дрожит.
"Certainly, women alone know how to dissimulate," said Monte Cristo to himself, glancing at Madame Danglars, who was smiling on the procureur, and embracing his wife."Положительно, только женщины умеют притворяться", - сказал себе Монте-Кристо, глядя на г-жу Данглар, которая улыбалась королевскому прокурору и целовалась с его женой.
After a short time, the count saw Bertuccio, who, until then, had been occupied on the other side of the house, glide into an adjoining room.После обмена приветствиями граф заметил, что Бертуччо, до того времени занятый в буфетной, проскользнул в маленькую гостиную, смежную с той, в которой находилось общество.
He went to him.Он вышел к нему.
"What do you want, M. Bertuccio?" said he.- Что вам нужно, Бертуччо? - спросил он.
"Your excellency has not stated the number of guests."- Ваше сиятельство не сказали мне, сколько будет гостей.
"Ah, true."- Да, верно.
"How many covers?"- Сколько приборов?
"Count for yourself."- Сосчитайте сами.
"Is every one here, your excellency?"- Все уже в сборе, ваше сиятельство?
"Yes."- Да.
Bertuccio glanced through the door, which was ajar.Бертуччо заглянул в полуоткрытую дверь.
The count watched him.Монте-Кристо впился в него глазами.
"Good heavens!" he exclaimed.- О боже! - воскликнул Бертуччо.
"What is the matter?" said the count.- В чем дело? - спросил граф.
"That woman-that woman!"- Эта женщина!.. Эта женщина!..
"Which?"- Которая?
"The one with a white dress and so many diamonds-the fair one."- Та, в белом платье и вся в бриллиантах... блондинка!..
"Madame Danglars?"- Госпожа Данглар?
"I do not know her name; but it is she, sir, it is she!"- Я не знаю, как ее зовут. Но это она, сударь, это она!
"Whom do you mean?"- Кто "она"?
"The woman of the garden!-she that was enciente-she who was walking while she waited for"-Bertuccio stood at the open door, with his eyes starting and his hair on end.- Женщина из сада! Та, что была беременна! Та, что гуляла, поджидая... поджидая... Бертуччо замолк, с раскрытым ртом, весь бледный; волосы у него стали дыбом.
"Waiting for whom?"- Поджидая кого?
Bertuccio, without answering, pointed to Villefort with something of the gesture Macbeth uses to point out Banquo.Бертуччо молча показал пальцем на Вильфора, почти таким жестом, каким Макбет указывает на Банко.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги