That gentleman appears to be well dressed for the first time in his life."У этого господина вид, будто он сегодня в первый раз оделся.
"Who are those gentlemen?" asked Danglars of Monte Cristo.- Кто такие эти господа? - спросил Данглар у Монте-Кристо.
"You heard-Cavalcanti."- Вы же слышали: Кавальканти.
"That tells me their name, and nothing else."- Это только имя, оно ничего мне не говорит.
"Ah, true. You do not know the Italian nobility; the Cavalcanti are all descended from princes."- Да, вы ведь не разбираетесь в нашей итальянской знати; сказать "Кавальканти" -значит сказать "вельможа".
"Have they any fortune?"- Крупное состояние? - спросил банкир.
"An enormous one."- Сказочное.
"What do they do?"- Что они делают?
"Try to spend it all.- Безуспешно стараются его прожить.
They have some business with you, I think, from what they told me the day before yesterday.Кстати, они аккредитованы на ваш банк, они сказали мне это, когда были у меня третьего дня.
I, indeed, invited them here to-day on your account.Я даже ради вас и пригласил их.
I will introduce you to them."Я вам их представлю.
"But they appear to speak French with a very pure accent," said Danglars.- Мне кажется, они очень чисто говорят по-французски, - сказал Данглар.
"The son has been educated in a college in the south; I believe near Marseilles.- Сын воспитывался в каком-то коллеже на юге Франции, в Марселе или его окрестностях как будто.
You will find him quite enthusiastic."Сейчас он в совершенном восторге.
"Upon what subject?" asked Madame Danglars.- От чего? - спросила баронесса.
"The French ladies, madame.- От француженок, сударыня.
He has made up his mind to take a wife from Paris."Он непременно хочет жениться на парижанке.
"A fine idea that of his," said Danglars, shrugging his shoulders.- Нечего сказать, остроумно придумал! - заявил Данглар, пожимая плечами.
Madame Danglars looked at her husband with an expression which, at any other time, would have indicated a storm, but for the second time she controlled herself.Г оспожа Данглар бросила на мужа взгляд, который в другое время предвещал бы бурю, но и на этот раз она смолчала.
"The baron appears thoughtful to-day," said Monte Cristo to her; "are they going to put him in the ministry?"- Барон сегодня как будто в очень мрачном настроении, - сказал Монте-Кристо г-же Данглар,- уж не хотят ли его сделать министром?
"Not yet, I think.- Пока нет, насколько я знаю.
More likely he has been speculating on the Bourse, and has lost money."Я скорее склонна думать, что он играл на бирже и проиграл, и теперь не знает, на ком сорвать досаду.
"M. and Madame de Villefort," cried Baptistin.- Господин и госпожа де Вильфор! - возгласил Батистен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги