"Ah," said Morrel.- Вот как, - заметил Моррель.
Beauchamp pulled out his watch.Бошан посмотрел на часы.
"It is only five minutes past eight," said he to Morrel; "there is not much time lost yet."- Пять минут девятого; это еще не поздно, господин Моррель, - сказал он.
"Oh, I made no allusion of that kind," replied Morrel.- Я вовсе не это имел в виду, - возразил Максимилиан.
"There is a carriage coming," said Chateau-Renaud.- Да вот, кстати, и карета, - прервал Шато-Рено.
It advanced rapidly along one of the avenues leading towards the open space where they were assembled.По одной из аллей, сходившихся у перекрестка, где они стояли, мчался экипаж.
"You are doubtless provided with pistols, gentlemen?- Господа, - сказал Моррель, - я надеюсь, вы позаботились привезти с собой пистолеты?
M. de Monte Cristo yields his right of using his."Граф Монте-Кристо заявил мне, что отказывается от своего права воспользоваться своими.
"We had anticipated this kindness on the part of the count," said Beauchamp, "and I have brought some weapons which I bought eight or ten days since, thinking to want them on a similar occasion.- Мы предвидели это, - отвечал Бошан, - и я привез пистолеты, которые я купил с неделю тому назад, предполагая, что они мне понадобятся.
They are quite new, and have not yet been used.Они совсем новые и еще ни разу не были в употреблении.
Will you examine them."Не желаете ли их осмотреть?
"Oh, M. Beauchamp, if you assure me that M. de Morcerf does not know these pistols, you may readily believe that your word will be quite sufficient."- Раз вы говорите, - с поклоном ответил Моррель,- что господин де Морсер с этими пистолетами не знаком, то мне, разумеется, достаточно вашего слова.
"Gentlemen," said Chateau-Renaud, "it is not Morcerf coming in that carriage;--faith, it is Franz and Debray!" The two young men he announced were indeed approaching.- Господа, - сказал Шато-Рено, - это совсем не Морсер приехал. Смотрите-ка! В самом деле к ним приближались Франц и Дебрэ.
"What chance brings you here, gentlemen?" said Chateau-Renaud, shaking hands with each of them.- Каким образом вы здесь, господа? - сказал Шато-Рено, пожимая обоим руки.
"Because," said Debray, "Albert sent this morning to request us to come."- Мы здесь потому, - сказал Дебрэ, - что Альбер сегодня утром попросил нас приехать на место дуэли.
Beauchamp and Chateau-Renaud exchanged looks of astonishment.Бошан и Шато-Рено удивленно переглянулись.
"I think I understand his reason," said Morrel.- Господа, - сказал Моррель, - я, кажется, понимаю, в чем дело.
"What is it?"- Так скажите.
"Yesterday afternoon I received a letter from M. de Morcerf, begging me to attend the opera."- Вчера днем я получил от господина де Морсера письмо, в котором он просил меня быть вечером в Опере.
"And I," said Debray.- И я, - сказал Дебрэ.
"And I also," said Franz.- И я, - сказал Франц.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги