"What is the matter?"- Что случилось?
Morrel looked at Noirtier who had recovered his self-command, and with a glance indicated the closet where once before under somewhat similar circumstances, he had taken refuge.Моррель взглянул на Нуартье, к которому вернулось все его хладнокровие, и тот глазами указал ему на нишу, где однажды, при сходных обстоятельствах, он уже скрывался.
He had only time to get his hat and throw himself breathless into the closet when the procureur's footstep was heard in the passage.Он едва успел схватить шляпу и спрятаться за портьерой. В коридоре уже раздавались шаги королевского прокурора.
Villefort sprang into the room, ran to Valentine, and took her in his arms.Вильфор вбежал в комнату, бросился к Валентине и схватил ее в объятия.
"A physician, a physician,--M. d'Avrigny!" cried Villefort; "or rather I will go for him myself." He flew from the apartment, and Morrel at the same moment darted out at the other door.- Доктора! Доктора!.. Д'Авриньи! - крикнул Вильфор. - Нет, я лучше сам поеду за ним. - И он стремглав выбежал из комнаты. В другую дверь выбежал Моррель.
He had been struck to the heart by a frightful recollection--the conversation he had heard between the doctor and Villefort the night of Madame de Saint-Meran's death, recurred to him; these symptoms, to a less alarming extent, were the same which had preceded the death of Barrois.Его поразило в самое сердце ужасное воспоминание: ему вспомнился разговор между Вильфором и доктором, который он случайно подслушал той ночью, когда умерла г-жа де Сен-Меран; симптомы, хоть и более слабые, были такие же, какие предшествовали смерти Барруа.
At the same time Monte Cristo's voice seemed to resound in his ear with the words he had heard only two hours before,И ему почудилось, будто в ушах у него звучит голос Монте-Кристо, сказавшего ему не далее как два часа тому назад:
"Whatever you want, Morrel, come to me; I have great power.""Что бы вам ни понадобилось, Моррель, приходите ко мне, я многое могу сделать".
More rapidly than thought, he darted down the Rue Matignon, and thence to the Avenue des Champs Elysees.Он стрелой помчался по предместью Сент-Оноре к улице Матиньон, а с улицы Матиньон на Елисейские поля.
Meanwhile M. de Villefort arrived in a hired cabriolet at M. d'Avrigny's door. He rang so violently that the porter was alarmed.Тем временем Вильфор подъехал в наемном кабриолете к дому д'Авриньи; он так резко позвонил, что швейцар открыл ему с перепуганным лицом.
Villefort ran up-stairs without saying a word.Вильфор бросился на лестницу, не в силах вымолвить ни слова.
The porter knew him, and let him pass, only calling to him,Швейцар знал его и только крикнул ему вслед:
"In his study, Monsieur Procureur--in his study!"- Доктор в кабинете, господин королевский прокурор!
Villefort pushed, or rather forced, the door open.Вильфор уже вошел, или, вернее, ворвался к доктору.
"Ah," said the doctor, "is it you?"- Ах, это вы! - сказал д'Авриньи.
"Yes," said Villefort, closing the door after him, "it is I, who am come in my turn to ask you if we are quite alone.- Да, доктор, - отвечал Вильфор, закрывая за собой дверь, - и на этот раз я вас спрашиваю, один ли вы здесь?
Doctor, my house is accursed!"Доктор, мой дом проклят богом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги