"Prince Cavalcanti," said the latter; "Prince Cavalcanti, where are you?"- Князь Кавальканти, - сказал нотариус, - князь Кавальканти, где же вы!
"Andrea, Andrea," repeated several young people, who were already on sufficiently intimate terms with him to call him by his Christian name.- Андреа, Андреа! - крикнуло несколько молодых людей, которые уже настолько сдружились со знатным итальянцем, что называли его по имени.
"Call the prince; inform him that it is his turn to sign," cried Danglars to one of the floorkeepers.- Позовите же князя, доложите ему, что его ждут для подписи! - крикнул Данглар одному из лакеев.
But at the same instant the crowd of guests rushed in alarm into the principal salon as if some frightful monster had entered the apartments, quaerens quem devoret.Но в ту же самую минуту толпа гостей в ужасе хлынула в парадную гостиную, словно в комнате появилось страшное чудовище, quaerens quem devoret.[63]
There was, indeed, reason to retreat, to be alarmed, and to scream.И в самом деле было от чего попятиться, испугаться, закричать.
An officer was placing two soldiers at the door of each drawing-room, and was advancing towards Danglars, preceded by a commissary of police, girded with his scarf.Жандармский офицер, расставив у дверей каждой гостиной по два жандарма, направлялся к Данглару, предшествуемый комиссаром в шарфе.
Madame Danglars uttered a scream and fainted.Госпожа Данглар вскрикнула и лишилась чувств.
Danglars, who thought himself threatened (certain consciences are never calm),--Danglars even before his guests showed a countenance of abject terror.Данглар, который испугался за себя (у некоторых людей совесть никогда не бывает вполне спокойной), явил своим гостям искаженное страхом лицо.
"What is the matter, sir?" asked Monte Cristo, advancing to meet the commissioner.- Что вам угодно, сударь? - спросил Монте-Кристо, делая шаг навстречу комиссару.
"Which of you gentlemen," asked the magistrate, without replying to the count, "answers to the name of Andrea Cavalcanti?"- Кого из вас, господа, - спросил полицейский комиссар, не отвечая графу, - зовут Андреа Кавальканти?
A cry of astonishment was heard from all parts of the room.Единый крик изумления огласил гостиную.
They searched; they questioned.Стали искать, стали спрашивать.
"But who then is Andrea Cavalcanti?" asked Danglars in amazement.- Но кто же он такой, этот Андреа Кавальканти? -спросил окончательно растерявшийся Данглар.
"A galley-slave, escaped from confinement at Toulon."- Беглый каторжник из Тулона.
"And what crime has he committed?"- А какое преступление он совершил?
"He is accused," said the commissary with his inflexible voice, "of having assassinated the man named Caderousse, his former companion in prison, at the moment he was making his escape from the house of the Count of Monte Cristo."- Он обвиняется в том, - заявил комиссар невозмутимым голосом, - что убил некоего Кадрусса, своего товарища по каторге, когда тот выходил из дома графа Монте-Кристо.
Monte Cristo cast a rapid glance around him.Монте-Кристо бросил быстрый взгляд вокруг себя.
Andrea was gone.Андреа исчез.
Chapter 97.XX.
The Departure for Belgium.Дорога в Бельгию
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги