| The General, with the orders in his button, stared at the newcomer with a sulky scowl, as much as to say, who the devil are you? | Генерал с орденами в петлице грозно посмотрел на него, словно хотел сказать: "Кто вы такой, черт вас возьми?" |
| "My dear Captain George!" cried little Rebecca in an ecstasy. | - Дорогой капитан Джордж! - воскликнула Ребекка в упоении. |
| "How good of you to come. | - Вот мило, что вы зашли! |
| The General and I were moping together tete-a-tete. | А мы тут с генералом скучали tete-a-tete. |
| General, this is my Captain George of whom you heard me talk." | Генерал, это капитан Джордж, о котором я вам рассказывала. |
| "Indeed," said the General, with a very small bow; "of what regiment is Captain George?" | - Да? - проговорил генерал с едва заметным поклоном. - Какого полка, капитан Джордж? |
| George mentioned the --th: how he wished he could have said it was a crack cavalry corps. | Джордж назвал *** полк и горько пожалел, что не служит в каком-нибудь блестящем кавалерийском корпусе. |
| "Come home lately from the West Indies, I believe. | - Вы, кажется, недавно из Вест-Индии? |
| Not seen much service in the late war. | В последней кампании не участвовали? |
| Quartered here, Captain George?"--the General went on with killing haughtiness. | Здесь расквартированы, капитан Джордж? -продолжал генерал с убийственной надменностью. |
| "Not Captain George, you stupid man; Captain Osborne," Rebecca said. | - Вовсе не капитан Джордж, глупый вы человек! Капитан Осбори, - перебила его Ребекка. |
| The General all the while was looking savagely from one to the other. | Генерал хмуро поглядывал то на капитана, то на Ребекку. |
| "Captain Osborne, indeed! | - Капитан Осборн, да? |
| Any relation to the L-- Osbornes?" | Родственник Осборнов из Л.? |
| "We bear the same arms," George said, as indeed was the fact; Mr. Osborne having consulted with a herald in Long Acre, and picked the L-- arms out of the peerage, when he set up his carriage fifteen years before. | - У нас один герб, - ответил Джордж. И это действительно было так: пятнадцать лет назад мистер Осборн, посоветовавшись с одним знатоком геральдики с Лонг-Акра, выбрал себе в "Книге пэров" герб Осборнов из Л. и украсил им свою карету. |
| The General made no reply to this announcement; but took up his opera-glass--the double-barrelled lorgnon was not invented in those days--and pretended to examine the house; but Rebecca saw that his disengaged eye was working round in her direction, and shooting out bloodshot glances at her and George. | Генерал ничего не ответил на это заявление; он взял подзорную трубку - биноклей в то время еще не было - и сделал вид, что рассматривает зрительную залу. Но Ребекка отлично видела, что его не вооруженный трубкой глаз смотрит в ее сторону и бросает на нее и на Джорджа свирепые взгляды. |
| She redoubled in cordiality. | Она удвоила свою приветливость. |
| "How is dearest Amelia? | - Как поживает дорогая Эмилия? |
| But I needn't ask: how pretty she looks! | Впрочем, нечего и спрашивать, - она так прелестна! |
| And who is that nice good-natured looking creature with her--a flame of yours? | А кто эта добродушная на вид особа рядом с нею: ваша пассия? |