– Чикаго, да? – Аннабель что-то набрала на клавиатуре.
Раздался звуковой сигнал, и в прорезь под компьютером упал кубик герафния.
– Именно, – сказал дядя Перси, поднимая его. – Мы отправляемся на аукцион.
– Аукцион? Это ведь не аукцион домашнего скота, не так ли? – с подозрением спросила Аннабель. – Я имею в виду, мы же не хотим возвращения, ну, не знаю, каких-нибудь крылатых лошадей, да? Или додо, если уж на то пошло…
Бекки вспомнила, как дядя Перси упоминал, что в обязанности Аннабель входило заполнение горы документов, необходимых для регистрации любого животного, привезённого из прошлого в настоящее. По покрасневшему лицу дяди Перси она также поняла, что речь идёт о Пегги и Дейдре.
– Я… я не понимаю, о чём ты, – пробормотал дядя Перси, уставившись себе под ноги.
– Как всегда, Галифакс, – ухмыльнулась Аннабель. – А если без шуток, будь осторожен, пожалуйста. Вы все, – её голос стал серьёзным. – Путешествия во времени изменились, Эмерсон Дрейк позаботился об этом. Теперь мы все должны измениться вместе с ними. Пожалуйста, берегите себя, – она заставила себя улыбнуться. – В конце концов, я бы хотела видеть вас всех целыми и невредимыми на рождественских танцах «Подводные чары». Не забудь, я принесу омёлу… – И, прежде чем дядя Перси успел что-либо ответить, она пропала. Рабочая станция затихла.
– «Подводные чары»? – спросила Бекки.
– Тема маскарадных костюмов для рождественской вечеринки ВИПУВРа в этом году. Это большая традиционная вечеринка. Только представьте себе, двести путешественников во времени, одетых в костюмы различных морских обитателей, веселятся, подогреваемые «Дырявым котелком» Реджа.
– Получается, это настоящий гик-фест? – уточнила Бекки.
– Наверное, – кивнул дядя Перси. – Я бы ответил точнее, если бы знал, что это значит.
– Может, уже отправимся? – нетерпелось Джо.
– Почему бы и да, – тепло улыбнулся дядя Перси. – Но сначала вернёмся к насущному вопросу: хотите познакомиться с Берил?
– Конечно, – сказала Бекки.
– Прекрасно, – дядя Перси наклонился к микрофону компьютера. – Активируй Берил…
Снизу донёсся скрежет, Бекки и Джо бросились к перилам. Нижний этаж постепенно исчез в стене, сменившись вращающейся платформой, на которой стояла угольно-чёрная машина. Её изогнутый корпус и оранжевый знак «TAXI», сверкающие в свете Комнаты времени, делали машину одним из самых привычных средств передвижений в мире.
– Это лондонский чёрный кеб! – воскликнула Бекки.
– Если быть точным, кеб Остин модели FX4 1958 года выпуска, – сказал дядя Перси. – Сдаётся мне, это идеальная машина для нашего путешествия.
– Тогда погнали? – вновь спросил Джо.
– Разумеется, – кивнул дядя Перси.
Бекки и Джо поспешили вниз по ступенькам, каждый старался опередить другого, чтобы первым увидеть Берил вблизи. Внизу они столкнулись с Уиллом. Дядя Перси спустился вслед за ними и вставил кубик герафния в прорезь над багажником; кубик со щелчком встал на место.
– Запрыгивайте… – поторопил он, открывая задние дверцы.
Бекки и Джо залезли внутрь, и их лёгкие наполнил сладкий, успокаивающий сосновый запах. Дядя Перси сел на водительское сиденье, а Уилл рядом с ним.
Набрав код пункта назначения на клавиатуре Берил, дядя Перси повернулся к Уиллу.
– Ты готов, Уильям?
Уилл понимающе улыбнулся.
– Готов ко всему, – ответил он, таинственно похлопав себя по карману пиджака.
– Отлично, – кивнул дядя Перси, откидываясь на спинку сиденья. – Тогда в путь. В конце концов, по словам мистера Фрэнка Синатры: «Чикаго – город в моём вкусе!»
– Кто такой Фрэнк Синатра? – спросила Бекки.
Дядя Перси покачал головой, но его разочарованный вздох был заглушён тихим шипящим звуком. Машину окружили потоки голубого и белого света, и мгновение спустя Берил исчезла.
Бекки посмотрела вперед и увидела лишь стену тусклого белого света. Она испуганно огляделась по сторонам. Он окружал машину со всех сторон.
Это явно не Чикаго: неужели что-то пошло не так? Её опасения развеял голос дяди Перси:
– Выглядит не особо впечатляюще, но подождите…
И тут Бекки поняла, что видит перед собой грязно-серое небо.
Дядя Перси вылез из машины, поправил смокинг и галстук-бабочку. Затем он открыл заднюю дверцу. Бекки тут же почувствовала, как ей в лицо ударил ледяной ветер.
– Ого! – вылезая из машины, она плотно прижала шляпку к голове. – Вот это ветрина!
– Не зря Чикаго называют Городом ветров.
Джо в замешательстве огляделся по сторонам.
– В какой именно части Чикаго мы находимся?
– Отель «Палмер Хаус», – ответил дядя Перси.
Джо заметно разочаровался.
– Да? Тогда он либо очень маленький, либо…
Бекки опустила глаза.
– По-моему, мы на нём стоим, Джо, – сказала она, внезапно обратив внимание на доносящийся снизу приглушённый гул уличного движения. Они с Джо прошли по крыше к ограждению у самого края.