На комоде лежит клатч, из которого Ник вытаскивает водительские права, золотую карточку «Американ Экспресс», семьдесят семь долларов наличными и десятый айфон. Он изучает права: Мерритт Элисон Монако, 116, Перри-стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Мерритт — красивая молодая женщина, ей только-только исполнилось двадцать девять лет. Какая досада.

— Я добьюсь для тебя справедливости, — обещает Ник. — Давай со всем разберемся.

Он берет телефон и проводит пальцем по экрану. К его невероятному удивлению, телефон не заблокирован паролем. Что-о-о-о… Ник был уверен, что ни один представитель нынешней молодежи не оставляет свой телефон без защиты. Он почти чувствует себя обманутым. Неужели этой женщине вообще нечего скрывать?

Сперва он пролистывает сообщения. Сегодня ей никто не писал, но вчера парень по имени Робби запоздало пожелал ей хорошо провести День независимости и выразил надежду на ее благополучие. За день до этого Мерритт отправила сообщение некой Джаде В. с благодарностью за приглашение на вечеринку в честь Дня независимости и приложила фотографию салюта над статуей Свободы.

Список телефонных звонков тоже древний, и под словом «древний» Ник подразумевает, что никаких новых звонков на телефон за последние двадцать четыре часа не поступало. В пятницу вечером Мерритт звонила на номер с кодом 212[19]. Ник набирает номер со своего телефона, но попадает на автоответчик Общества охраны дикой природы. Видимо, Мерритт звонила по работе.

Скудные сведения, которые Нику удалось найти в телефоне у Мерритт, напоминают ему о комментарии Эбби: возможно, Мерритт положила глаз на кого-то, кто уже был на свадьбе. Ей не нужно было никому звонить или писать, если она могла поговорить с любовником вживую.

Ник возвращает клатч на место и еще некоторое время бродит по коттеджу. Он знает, что не стоит надеяться на случайно забытый здесь личный дневник, но, может, ему удастся отыскать косячок, использованный презерватив или обрывок бумаги с именем человека, с которым Мерритт закрутила интрижку? Она слишком привлекательна для того, чтобы быть одинокой.

Ник уходит с пустыми руками.

Мать невесты так и не вышла из своей спальни, а сама невеста все еще в больнице. Ник находит Грир Гаррисон, мать жениха, на кухне. Она разговаривает по телефону. Очевидно, женщина только что сообщила собеседнику ужасную новость и теперь выслушивает соболезнования.

— Селеста потрясена, — говорит она. — Я не могу представить, какую боль она сейчас испытывает. — Грир делает паузу. — Ну, мы не будем слишком торопиться… мы все до сих пор в шоке, и… — в это мгновение Грир поднимает взгляд на Ника, — полиция пытается разобраться в том, что произошло. Кажется, меня вызовут на допрос следующей, поэтому, боюсь, надо повесить трубку. Передавай привет Тибо. — Грир нажимает на сброс. — Могу я вам чем-то помочь? — спрашивает она у Ника.

«Она выглядит довольно собранной, учитывая обстоятельства», — замечает Ник. Она одета в белые штаны и бежевую майку, на шее на тонкой золотой цепочке висит золотой крестик. Волосы зачесаны назад, она даже нанесла помаду. Грир сохраняет отстраненное выражение лица. Она знает, что ее вот-вот заставят отложить дела, и ей это не нравится.

— Миссис Гаррисон, я детектив Ник Диамантопулос из полиции штата Массачусетс. Пожалуйста, уберите телефон.

— Вы из Греции? — спрашивает Грир, склоняя голову набок.

Наверняка она пытается сопоставить греческую фамилию с темным цветом его кожи.

Ник улыбается:

— Моя мать из Кабо-Верде, а отец из Греции. Мои бабушка и дедушка со стороны отца из Салоник.

— Я пытаюсь написать роман, в котором действие происходит в Греции. Проблема в том, что я не была там так давно, что, кажется, забыла местную атмосферу.

Как бы сильно Нику ни хотелось поговорить об Эгейском море, узо[20] и жареных осьминогах, сейчас он должен выполнять свою работу.

— Мэм, я должен задать вам несколько вопросов.

— Я не уверена, что вы понимаете, в каком затруднительном положении я сейчас нахожусь, — говорит Грир. — Это моя свадьба.

— Ваша свадьба?

— Я ее спланировала. Я должна обзвонить гостей. Всех гостей! Им следует знать, что здесь произошло.

— Я понимаю, — отвечает Ник. — Но для того чтобы узнать, что именно здесь произошло, я нуждаюсь в вашем содействии. А это значит, я должен владеть вашим безраздельным вниманием.

— Вы понимаете, что у меня здесь полный дом людей? — спрашивает Грир. — Вы понимаете, что у матери Селесты рак груди в терминальной стадии, а сама Селеста сейчас в больнице? Я жду звонка от Бенджи, чтобы узнать, как у нее дела.

— Я попытаюсь управиться как можно скорее, — говорит Ник. Он старается не смотреть на телефон, хотя ему очень хочется забрать его у женщины. — Не пройдете со мной в гостиную?

Грир смотрит на него с упреком:

— Как вы смеете указывать, что мне делать в моем доме?

— Я прошу прощения за это, мэм. А теперь пройдемте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нантакет

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже