How nice."Как мило!
No one would have suspected that Kate not only knew his daughter was with him, but what kind of dress she had bought at Garfinckel's that morning.Собеседнику и в голову не пришло, что Кейт была известна каждая мелочь, вплоть до того, какое платье выбрала вчера в магазине его дочь!
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor Friday.- В пятницу я даю обед для узкого круга. У меня дом в Дарк-Харборе.
I'd be pleased if you and your daughter would join us for the weekend."Буду очень рада видеть вас с дочерью.
Wyatt did not hesitate.Уайатт не колеблясь ответил:
"I've heard a lot about your spread, Mrs. Blackwell. I'd sure like to see it."- Много слышал о вашем поместье, миссис Блэкуэлл, и давно хотел увидеть.
Kate smiled. "Good. I'll make arrangements for you to be flown up there tomorrow night."- Прекрасно, - улыбнулась Кейт. - Сейчас распоряжусь, чтобы вас доставили моим личным самолетом.
Ten minutes later, Kate was speaking to Frederick Hoffman.Через десять минут Кейт уже беседовала с Фредериком Хоффманом.
"Are you alone in Washington, Mr. Hoffman?" she asked. "Or is your wife with you?"- Вы здесь один или с женой, мистер Хоффман? -осведомилась она.
"My wife died a few years ago," Frederick Hoffman told her. 'I'm here with my daughter."- Несколько лет назад овдовел, - вздохнул Хоффман. - Я приехал с дочерью.
Kate knew they were staying at the Hay-Adams Hotel in Suite 418.Кейт знала, что они остановились в отеле "Хэй-Эдамс".
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor. I would be delighted if you and your daughter could join us tomorrow for the weekend."- Я решила дать обед и хотела бы пригласить вас с дочерью на уик-энд в Дарк-Харбор.
"I should be getting back to Germany," Hoffman replied. He studied her a moment, and smiled. "I suppose another day or two won't make much difference."- Мне, к сожалению, нужно возвратиться в Германию, - покачал головой Хоффман, но, еще раз оглядев Кейт, неожиданно улыбнулся: -Думаю, еще день-два не составят особой разницы.
"Wonderful.- Вот и хорошо.
I'll arrange transportation for you."Мой самолет к вашим услугам.
It was Kate's custom to give a party at the Dark Harbor estate once every two months. Some of the most interesting and powerful people in the world came to these gatherings, and the get-togethers were always fruitful.Каждые два месяца Кейт приглашала гостей в поместье в Дарк-Харборе, куда съезжались самые талантливые и влиятельные люди со всего света, и никто не скучал на таких вечерах.
Kate intended to see to it that this one was a very special party.Но на этот раз Кейт задумала нечто особенное.
Her problem was to make sure Tony attended.Главной задачей было уговорить Тони приехать.
During the past year, he had seldom bothered to show up, and when he did he had made a perfunctory appear - ance and left.Весь последний год он редко бывал в Дарк-Харборе, а если и появлялся, то на полчаса, не больше, и тут же уезжал.
This time it was imperative that he come and that he stay.Теперь же от его приезда зависело все.
Перейти на страницу:

Похожие книги