| Kate turned to Marianne Hoffman. "I haven't seen your father this morning." | - Я сегодня еще не видела вашего отца, - сухо сказала она Мэриен Хоффман. |
| "He's out exploring the island. He's an early riser." | - Он очень рано встает. Отправился бродить по острову. |
| "I understand you like to ride. | - Я слышала, вы увлекаетесь верховой ездой. |
| We have a fine stable here." | У нас здесь прекрасная конюшня. |
| "Thank you, Mrs. Blackwell. | - Спасибо, миссис Блэкуэлл. |
| I'll just wander around, if you don't mind." | Я просто погуляю, если не возражаете. |
| "Of course not." Kate turned back to Tony. "Are you sure you won't change your mind about taking Miss Wyatt for a sail?" There was steel in her voice. | - Конечно, нет. - И Кейт вновь обернулась к Тони:- Может, все-таки передумаешь? Мисс Уайатт расстроилась. - В голосе звучали металлические нотки. |
| "I'm s-sure." | - Н-не могу. |
| It was a small victory, but it was a victory nevertheless. | Для Тони это была хоть маленькая, но победа. |
| The battle was joined, and Tony had no intention of losing it. Not this time. His mother no longer had the power to deceive him. | Он вовсе не желал сдаваться. Больше не позволит матери обманывать себя. |
| She had used him as a pawn once, and he was fully aware she was planning to try it again; but this time she would fail. | Однажды она уже использовала его как пешку в шахматной игре, и теперь Тони прекрасно видел все ее хитрости. |
| She wanted the Wyatt Oil & Tool Company. | Кейт желала заполучить "Уайатт ойл энд тул". |
| Charlie Wyatt had no intention of merging or selling his company. | Чарли Уайатт не собирался продавать фирму или брать компаньонов. |
| But every man has a weakness, and Kate had found his: his daughter. | Но у каждого человека свои слабости, и Кейт нащупала уязвимое место Чарли - его дочь. |
| If Lucy were to marry into the Blackwell family, a merger of some kind would become inevitable. | Если Люси выйдет замуж за Тони, объединение компаний в той или иной форме неизбежно. |
| Tony looked across the breakfast table at his mother, despising her. | Тони взглянул на мать, пытаясь скрыть, как презирает ее уловки. |
| She had baited the trap well. Lucy was not only beautiful, she was intelligent and charming. | Кейт знает, как расставлять ловушки: Люси не только красива, но умна и обаятельна. |
| But she was as much of a pawn in this sick game as Tony was, and nothing in the world could induce him to touch her. | Но такая же марионетка в руках Кейт, какой был когда-то сам Тони. Он не желал участвовать в этой грязной игре, и ничто на свете не могло заставить его обратить внимание на Люси. |
| This was a battle between his mother and himself. | Это сражение между ним и матерью он выиграет! |
| When breakfast was over, Kate rose. | После завтрака Кейт подошла к сыну. |
| "Tony, before your phone call comes in, why don't you show Miss Wyatt the gardens?" | - Тони, пока ждешь звонка, почему бы тебе не показать мисс Уайатт, какой у нас сад? |
| There was no way Tony could refuse graciously. | Отказаться было бы прямой грубостью. |
| "All right." | - Хорошо, - процедил Тони. |