| It was a stranger, someone possessed. | Этот незнакомец, одержимый, опасный маньяк -ее Тони? |
| She opened her eyes. "Is there nothing that can be done?" | - Неужели ничего нельзя сделать? |
| "Not if we can't reach his mind. | - Он невменяем. |
| We're keeping him on drugs, but the moment they wear off, he gets manic again. | Приходится держать его на наркотиках, но как только их действие ослабевает, он вновь впадает в буйство. |
| We can't continue this treatment indefinitely." | Нельзя бесконечно продолжать подобное лечение. |
| Kate stood very straight. | Кейт внезапно выпрямилась во весь рост: |
| "What do you suggest, Doctor?" | - Что вы предлагаете, доктор? |
| "In similar cases, we've found that removing a small portion of the brain has produced remarkable results." | - В подобных случаях удаление небольшой части мозга дает поразительные результаты. |
| Kate swallowed. | Кейт судорожно сглотнула: |
| "A lobotomy?" | - Лоботомия? |
| "That is correct. | - Совершенно верно. |
| Your son will still be able to function in every way, except that he will no longer have any strong dysfunctional emotions." | Ваш сын сможет нормально функционировать во всех отношениях, за исключением того, что не будет испытывать сильных отрицательных эмоций... |
| Kate sat there, her mind and body chilled. | Кейт, похолодев, молча выслушала до конца. |
| Dr. Morris, a young doctor from the Menninger Clinic, broke the silence. | Г ерр Моррис, молодой доктор из клиники Меннингера, нарушил неловкое молчание: |
| "I know how difficult this must be for you, Mrs. Blackwell. | - Я знаю, это, должно быть, очень трудно для вас, миссис Блэкуэлл. |
| If you'd like to think about-" | Может, вы хотите обдумать... |
| "If that's the only thing that will stop his torment," Kate said, "do it." | - Если нет другого способа прекратить егомучения, - сказала Кейт, - делайте операцию. * ** |
| Frederick Hoffman wanted his granddaughters. "I will take them back to Germany with me." | Фредерик Хоффман решил забрать внучек в Германию и специально прилетел за ними из Мюнхена. |
| It seemed to Kate that he had aged twenty years since Marianne's death. | Кейт показалось, что со дня смерти Мэриен он постарел на двадцать лет. |
| Kate felt sorry for him, but she had no intention of giving up Tony's children. | Ей было жаль Хоффмана, но отдать детей Тони?! |
| "They need a woman's care, Frederick. | - Им нужна женская забота, Фредерик. |
| Marianne would have wanted them brought up here. | Мэриен сама пожелала бы, чтобы они воспитывались здесь. |
| You'll come and visit them often." | Вы можете приезжать в любое время и навещать их. |
| And he was finally persuaded. | В конце концов ей удалось уговорить Фредерика. |