| The twins were moved into Kate's home, and a nursery suite was set up for them. | Близнецов перевезли в дом Кейт, где одна из комнат была отведена под детскую. |
| Kate interviewed governesses, and finally hired a young French woman named Solange Dunas. | Кейт лично беседовала со всеми кандидатками и наконец нашла гувернантку, молодую француженку Соланж Дюна. |
| Kate named the first-born Eve, and her twin, Alexandra. | Старшую назвали Ив, младшую Александрой. |
| They were identical-impossible to tell apart. Seeing them together was like looking at an image in a mirror, and Kate marveled at the double miracle that her son and Marianne had created. | Они были неразличимо похожи, словно зеркальное отражение друг друга. Кейт не переставала поражаться чуду, созданному Мэриен и Тони. |
| They were both bright babies, quick and responsive, but even after a few weeks, Eve seemed more mature than Alexandra. Eve was the first to crawl and talk and walk. | Малышки были сообразительны, хорошо развивались, хотя Ив с первых недель казалась взрослее Александры, первая начала ползать, говорить и ходить. |
| Alexandra followed quickly, but from the beginning it was Eve who was the leader. | Александра быстро следовала примеру сестры, но всегда была второй. |
| Alexandra adored her sister and tried to imitate everything she did. | Она обожала Ив и старалась во всем ей подражать. |
| Kate spent as much time with her granddaughters as possible. They made her feel young. | Кейт старалась как можно больше времени проводить с девочками: в их обществе она молодела. |
| And Kate began to dream again. | И она снова позволила себе помечтать. |
| One day, when I'm old and ready to retire... | "Когда-нибудь, в один прекрасный день, я состарюсь и захочу уйти на покой..." |
| On the twins' first birthday, Kate gave them a party. | Кейт торжественно отпраздновала первый день рождения малышек. |
| They each had an identical birthday cake, and there were dozens of presents from friends, company employees and the household staff. | Каждой испекли свой торт, они получили десятки подарков от друзей дома, служащих компании и прислуги. |
| Their second birthday party seemed to follow almost immediately. | Не успела Кейт оглянуться, как девочкам исполнилось два года. |
| Kate could not believe how rapidly the time went by and how quickly the twins were growing. | Трудно поверить, как быстро растут дети! |
| She was able to discern even more clearly the differences in their personalities: Eve, the stronger, was more daring, Alexandra was softer, content to follow her sister's lead. | С каждым днем все больше проявлялись различия в их характере: Ив была сильнее, отчаяннее Александры. Робкая, застенчивая Александра старалась во всем подражать сестре. |
| With no mother or father, Kate thought repeatedly, it's a blessing that they have each other and love each other so much. | Кейт часто благословляла судьбу за то, что потерявшие родителей внучки могут по крайней мере быть опорой и поддержкой друг другу. |
| The night before their fifth birthday, Eve tried to murder Alexandra. | Вечером, накануне того дня, когда девочкам исполнилось пять лет, Ив попыталась убить Александру. |
| It is written in Genesis 25: 22-23: | В Библии сказано: |