| "God, she's like a tigress in bed!" | - Черт возьми, просто тигрица в постели! |
| Since at least two dozen boys and half a dozen teachers were praising Eve's libidinous talents, it soon became the school's worst-kept secret. | Поскольку чуть не все курсанты и многие преподаватели превозносили сексуальное искусство Ив, по школе вскоре поползли слухи. |
| One of the instructors at the military school mentioned the gossip to a teacher at L'Institut Fernwood, and she in turn reported it to Mrs. Collins, the headmistress. | Один из наставников училища пересказал сплетню преподавательнице "Института Фервуд", а та, в свою очередь, все передала директрисе миссис Коллинз. |
| A discreet investigation was begun, and the result was a meeting between the headmistress and Eve. | Та предприняла негласное расследование, в результате чего вызвала Ив для беседы с глазу на глаз. |
| "I think it would be better for the reputation of this school if you left immediately." | - Думаю, для репутации этой школы будет лучше, если вы немедленно уедете. |
| Eve stared at Mrs. Collins as though the lady were demented. | Ив так ошеломленно уставилась на миссис Коллинз, словно та внезапно потеряла рассудок. |
| "What on earth are you talking about?" | - Никак не пойму, о чем это вы говорите? |
| 'I'm talking about the fact that you have been servicing half the military academy. | - О том печальном факте, что вы, как выяснилось, успели обслужить чуть не все военное училище. |
| The other half seems to be lined up, eagerly waiting." | Остальные, по-видимому, выстроились в очередь, с нетерпением дожидаясь, пока их примут. |
| "I've never heard such terrible lies in my whole life." Eve's voice was quivering with indignation. "Don't think I'm not going to report this to my grandmother. | - За всю свою жизнь не слышала такой бессовестной лжи! - дрожащим от негодования голосом всхлипнула Ив. - Не думайте, что я буду молчать! Сейчас же напишу бабушке! |
| When she hears-" | Когда она узнает... |
| "I will spare you the trouble," the headmistress interrupted. "I would prefer to avoid embarrassment to L'Institut Fernwood, but if you do not leave quietly, I have a list of names I intend to send to your grandmother." | - Не трудитесь, - перебила директриса. - Я предпочла бы не позорить школу, но если вы немедленно не согласитесь уехать, я пошлю вашей бабушке перечень всех молодых людей, вступивших с вами в связь! |
| "I'd like to see that list!" | - Я бы хотела прочитать его! |
| Mrs. Collins handed it to Eve without a word. It was a long list. | Миссис Коллинз молча вручила Ив длинный список. |
| Eve studied it and noted that at least seven names were missing. She sat there, quietly thinking. | Та внимательно прочла, отметив, что в нем пропущено не меньше семи имен, и долго сидела в раздумье. |
| Finally she looked up and said imperiously, | Наконец она подняла глаза и высокомерно объявила: |
| 'This is obviously some kind of plot against my family. | - Это явный заговор против моей семьи! |
| Someone is trying to embarrass my grandmother through me. | Меня пытаются очернить, зная, как огорчится бабушка! |
| Rather than let that happen, I will leave." | Лучше уж уехать, чем допустить такое! |