| They shared the commonality of the best boarding schools and colleges, luxurious estates, yachts, private jets and tax problems. | Ее приятели чувствовали и мыслили одинаково, говорили на понятном друг другу языке, потому что учились в одних и тех же престижных пансионах и колледжах, жили в богатых поместьях, владели роскошными яхтами, самолетами, все как один страдали от налоговой полиции. |
| A columnist had dubbed them the "jet set," an appellation they derided publicly and enjoyed privately. | Какой-то репортер приклеил этим молодым людям прозвище "золотая молодежь" - кличку, которую они высмеивали публично, но которой втайне гордились. |
| They were the privileged, the chosen few, set apart from all others by a discriminating god. | Они были элитой, избранными, живущими в ином, сказочном мире. |
| Let the rest of the world believe that money could not buy everything. These people knew better. | Пусть плебеи верят, что не все можно купить за деньги! |
| Money bought them beauty and love and luxury and a place in heaven. | Богатство дало его счастливым обладателям все -красоту и любовь, роскошь и даже место в раю. |
| And it was from all this that Eve had been excluded by the whim of a narrow-minded old lady. | И вот теперь Ив лишена всего из-за каприза узколобой старухи! |
| But not for long, Eve thought. | Но ничего, она свое возьмет! И скоро! |
| She entered the drawing room and the conversation dropped as Eve walked in. | Ив вошла в гостиную, и разговоры мгновенно смолкли. |
| In a room full of beautiful women, she was the most beautiful of all. | Даже в этой комнате, где было много прелестных женщин, красоту ее сразу же заметили и оценили. |
| Nita took Eve around to greet her friends, and to introduce her to the people she did not know. | Нита познакомила ее с гостями, которых Ив раньше не встречала. |
| Eve was charming and pleasant, and she studied each man with a knowing eye, expertly selecting her targets. | Девушка была очаровательна, приветлива, мила, но при этом опытным глазом изучала каждого мужчину, прикидывая, от кого можно получить больше всего. |
| Most of the older men were married, but that only made it easier. | И хотя те, кто постарше, были уже женаты, это только облегчало задачу. |
| A bald-headed man dressed in plaid slacks and Hawaiian sport shirt came up to her. | К ней подошел лысый человек в клетчатых брюках и гавайской рубашке. |
| "I'll bet you get tired of people telling you you're beautiful, honey." | - Готов побиться об заклад, вам уже надоели люди, которые твердят, как вы красивы, золотко. |
| Eve rewarded him with a warm smile. | Ив вознаградила его милой улыбкой. |
| "I never get tired of that, Mr.-?" | - Я никогда не устаю от комплиментов, мистер... |
| "Peterson. | - Питерсен. |
| Call me Dan. | Зовите меня Дэном. |
| You should be a Hollywood star." | Право, вы могли бы стать звездой Голливуда! |
| "I'm afraid I have no talent for acting." | - Боюсь, у меня не хватит способностей. |
| "I'll bet you've got a lot of other talents, though." | - Клянусь, у вас еще множество других талантов. |