| Roark glanced at the photograph and asked: | Рорк взглянул на фотографию и спросил: |
| "What do you mean?" | -Ты о чём? |
| "You know damn well what I mean. | -Ты отлично знаешь о чём. |
| Do you think I picked the things in my art gallery by their signatures? | Думаешь, я выбираю вещи для своей художественной галереи по подписям, которые стоят под ними? |
| If Peter Keating designed this, I'll eat every copy of today's Banner." | Если мне докажут, что этот проект - работа Питера Китинга, я съем все экземпляры сегодняшнего "Знамени". |
| "Peter Keating designed this, Gail." | - Этот проект - работа Питера Китинга, Гейл. |
| "You fool. | - Дурень. |
| What are you after?" | Чего ты добиваешься? |
| "If I don't want to understand what you're talking about, I won't understand it, no matter what you say." | - Не хочу понимать, о чём ты, и не буду, что бы ты ни говорил. |
| "Oh, you might, if I run a story to the effect that a certain housing project was designed by Howard Roark, which would make a swell exclusive story and a joke on one Mr. Toohey who's the boy behind the boys on most of those damn projects." | - О, ты должен будешь понять, если я опубликую статью о том, что проект создан Говардом Рорком. Получится потрясающий материал и хорошая шутка над неким мистером Тухи, который прячется за другими. |
| "You publish that and I'll sue hell out of you." | - Только попробуй напечатать что-нибудь подобное, я тебя по судам затаскаю. |
| "You really would?" | - В самом деле? |
| "I would. | - В самом деле. |
| Drop it, Gail. | Оставь, Гейл. |
| Don't you see I don't want to discuss it?" | Я не хочу говорить об этом, ты же видишь. |
| Later, Wynand showed the picture to Dominique and asked: | Винанд показал фотографию Доминик: |
| "Who designed this?" | - Чей это проект? |
| She looked at it. "Of course," was all she answered. | - Конечно, - только и сказала она, едва взглянув на фотографию. |
| "What kind of 'changing world,' Alvah? | - Что это за меняющийся мир, Альва? |
| Changing to what? From what? Who's doing the changing?" | Кто его изменяет и как? |
| Parts of Alvah Scarret's face looked anxious, but most of it was impatient, as he glanced at the proofs of his editorial on "Motherhood in a Changing World," which lay on Wynand's desk. | Альва Скаррет взглянул на корректуру своей передовицы, которая лежала на столе Винанда. Статья была озаглавлена "Материнство в меняющемся мире". Лицо Альвы Скаррета выражало нетерпение, хотя в уголках глаз затаилось беспокойство. |
| "What the hell, Gail," he muttered indifferently. | -Какого чёрта, Гейл? - примиряюще пробормотал он. |
| "That's what I want to know - what the hell?" | - Именно это я и спрашиваю - какого чёрта? |