Roark glanced at the photograph and asked:Рорк взглянул на фотографию и спросил:
"What do you mean?"-Ты о чём?
"You know damn well what I mean.-Ты отлично знаешь о чём.
Do you think I picked the things in my art gallery by their signatures?Думаешь, я выбираю вещи для своей художественной галереи по подписям, которые стоят под ними?
If Peter Keating designed this, I'll eat every copy of today's Banner."Если мне докажут, что этот проект - работа Питера Китинга, я съем все экземпляры сегодняшнего "Знамени".
"Peter Keating designed this, Gail."- Этот проект - работа Питера Китинга, Гейл.
"You fool.- Дурень.
What are you after?"Чего ты добиваешься?
"If I don't want to understand what you're talking about, I won't understand it, no matter what you say."- Не хочу понимать, о чём ты, и не буду, что бы ты ни говорил.
"Oh, you might, if I run a story to the effect that a certain housing project was designed by Howard Roark, which would make a swell exclusive story and a joke on one Mr. Toohey who's the boy behind the boys on most of those damn projects."- О, ты должен будешь понять, если я опубликую статью о том, что проект создан Говардом Рорком. Получится потрясающий материал и хорошая шутка над неким мистером Тухи, который прячется за другими.
"You publish that and I'll sue hell out of you."- Только попробуй напечатать что-нибудь подобное, я тебя по судам затаскаю.
"You really would?"- В самом деле?
"I would.- В самом деле.
Drop it, Gail.Оставь, Гейл.
Don't you see I don't want to discuss it?"Я не хочу говорить об этом, ты же видишь.
Later, Wynand showed the picture to Dominique and asked:Винанд показал фотографию Доминик:
"Who designed this?"- Чей это проект?
She looked at it. "Of course," was all she answered.- Конечно, - только и сказала она, едва взглянув на фотографию.
"What kind of 'changing world,' Alvah?- Что это за меняющийся мир, Альва?
Changing to what? From what? Who's doing the changing?"Кто его изменяет и как?
Parts of Alvah Scarret's face looked anxious, but most of it was impatient, as he glanced at the proofs of his editorial on "Motherhood in a Changing World," which lay on Wynand's desk.Альва Скаррет взглянул на корректуру своей передовицы, которая лежала на столе Винанда. Статья была озаглавлена "Материнство в меняющемся мире". Лицо Альвы Скаррета выражало нетерпение, хотя в уголках глаз затаилось беспокойство.
"What the hell, Gail," he muttered indifferently.-Какого чёрта, Гейл? - примиряюще пробормотал он.
"That's what I want to know - what the hell?"- Именно это я и спрашиваю - какого чёрта?
Перейти на страницу:

Похожие книги