| "For what, Gail?" | - За что, Гейл? |
| "For understanding when I would be glad to see the Banner in my house." | - За то, что ты понимаешь, когда мне приятно видеть "Знамя" в своём доме. |
| He walked to her and sat down on the floor beside her. | Винанд подошёл к ней и сел рядом. |
| He held her thin shoulders in the curve of his arm. He said: | Обняв её узкие плечи, он сказал: |
| "Think of all the politicians, movie stars, visiting grand dukes and sash weight murderers whom the Banner has trumpeted all these years. | - Только вспомни всех этих политиков, великих князей и увешанных орденами убийц, о которых "Знамя" трубило столько лет. |
| Think of my great crusades about street-car companies, red-light districts and home-grown vegetables. | А крестовые походы против трамвайных компаний, кварталов красных фонарей и овощей на подоконниках. |
| For once, Dominique, I can say what I believe." | На этот раз, Доминик, я впервые говорю то, что думаю. |
| "Yes, Gail ... " | - Да, Гейл... |
| "All this power I wanted, reached and never used.,. Now they'll see what I can do. | - Вся власть, положение, которого я добивался, достиг и которым никогда не пользовался... Теперь-то они увидят, на что я способен. |
| I'll force them to recognize him as he should be recognized. | Я заставлю их признать его, он этого заслуживает. |
| I'll give him the fame he deserves. | Дам ему славу, которой он достоин. |
| Public opinion? | Что есть общественное мнение? |
| Public opinion is what I make it." | Его делаю я. |
| "Do you think he wants this?" | -Ты считаешь, он всего этого хочет? |
| "Probably not. | - Может быть, и нет. |
| I don't care. | Мне всё равно. |
| He needs it and he's going to get it. | Ему это небесполезно, и у него это будет. |
| I want him to have it. | Я так хочу. |
| As an architect, he's public property. | Как архитектор он общественное достояние. |
| He can't stop a newspaper from writing about him if it wants to." | Он не может помешать газете писать о нём. |
| "All that copy on him - do you write it yourself?" | - А этот номер, посвящённый ему, ты делал его сам? |
| "Most of it." | - Почти весь. |
| "Gail, what a great journalist you could have been." | - Гейл, ты мог бы стать блестящим журналистом. |
| The campaign brought results, of a kind he had not expected. | Результат рекламной кампании оказался совершенно неожиданным. |
| The general public remained blankly indifferent. | Массовый читатель никак не отреагировал. |