| Don't you know that making an architect look at that is worse than showing him a field of unburied corpses?" | Показывать такое архитектору хуже, чем заставлять человека смотреть на поле, усеянное незахороненными трупами. |
| Wynand pointed to the white-tiled front of a new diner across the street: | Винанд указал на выложенный белой плиткой фасад новой закусочной через дорогу: |
| "Let's go in there." | - Зайдём? |
| They sat by the window, at a clean metal table, and Wynand ordered coffee. | Они сели за чистый металлический стол у окна, и Винанд заказал кофе. |
| He seemed as graciously at home as in the best restaurants of the city; his elegance had an odd quality here - it did not insult the place, but seemed to transform it, like the presence of a king who never alters his manner, yet makes a palace of any house he enters. | Казалось, он чувствует себя как дома - он был изысканно учтив и вёл себя так, словно сидел в лучшем ресторане города. Он не был подчёркнуто, оскорбительно вежлив, но его манеры странным образом преображали это место, как присутствие короля, всегда остающегося королём, преображает любой дом в дворец. |
| He leaned forward with his elbows on the table, watching Roark through the steam of the coffee, his eyes narrowed, amused. | Он облокотился на стол и наклонился вперёд, глядя на Рорка. Глаза его над чашкой кофе сузились, в них искрился смех. |
| He moved one finger to point across the street. | Он указал на улицу за окном: |
| "That's the first piece of property I ever bought, Howard. | - Это первая недвижимость, которую я купил, Говард. |
| It was a long time ago. | Это было давно. |
| I haven't touched it since." | С тех пор я ничего с ней не делал. |
| "What were you saving it for?" | - Для чего же ты её берёг? |
| "You." | - Для тебя. |
| Roark raised the heavy white mug of coffee to his lips, his eyes holding Wynand's, narrowed and mocking in answer. | Рорк поднёс ко рту тяжёлую белую кружку, он в упор смотрел на Винанда, глаза его тоже смеялись. |
| He knew that Wynand wanted eager questions and he waited patiently instead. | Он знал, что Винанд ожидает града вопросов, но терпеливо ждал, когда тот всё объяснит сам. |
| "You stubborn bastard," Wynand chuckled, surrendering. | - Упрямец, - хохотнул Винанд уступая. |
| "All right. Listen. | - Что ж, слушай. |
| This is where I was born. | Я здесь родился. |
| When I could begin to think of buying real estate, I bought this piece. | Как только смог позволить себе купить недвижимость, купил этот район. |
| House by house. | Дом за домом. |
| Block by block. | Квартал за кварталом. |
| It took a long time. | На это ушло много времени. |