| Of course, everybody says that the day of the skyscraper is past. | Конечно, все говорят, что небоскрёбы ушли в прошлое, что они устарели. |
| That it's obsolete. I don't give a damn about that. | Но мне плевать. |
| I'll make it pay for itself. | Этот небоскрёб себя окупит. |
| The Wynand Enterprises have offices scattered all over town. | Мои предприятия разбросаны по всему городу. |
| I want them all in one building. | Я хочу свести их под одну крышу. |
| And I hold enough over the heads of enough important people to force them to rent all the rest of the space. | И у меня достаточно влияния, чтобы заставить арендовать то, что останется незаселённым. |
| Perhaps, it will be the last skyscraper built in New York. | Этот небоскрёб будет последним в Нью-Йорке. |
| So much the better. | Тем лучше. |
| The greatest and the last." | Самый грандиозный и последний. |
| Roark sat looking across the street, at the streaked ruins. | Рорк смотрел в окно на бесформенные руины. |
| "To be torn down, Howard. | - Их снесут, Говард. |
| All of it. | Всё это снесут. |
| Razed off. | Сровняют с землёй. |
| The place where I did not run things. | Всё это место, в котором не я был хозяином. |
| To be supplanted by a park and the Wynand Building | Здесь будет парк и здание Винанда. |
| The best structures of New York are wasted because they can't be seen, squeezed against one another in blocks. | Лучшие здания Нью-Йорка теряются, стиснутые другими домами, их никто не видит. |
| My building will be seen. | Мой небоскрёб будет виден. |
| It will reclaim the whole neighborhood. | Он преобразит всё вокруг. |
| Let the others follow. | Пусть другие попробуют сделать что-нибудь подобное. |
| Not the right location, they'll say? | Не самый лучший вид, скажут мне? |
| Who makes right locations? | А от кого зависит этот вид? |
| They'll see. | Они ещё посмотрят. |
| This might become the new center of the city - when the city starts living again. | Здесь будет новый центр города - когда город снова начнёт застраиваться. |
| I planned it when the Banner was nothing but a fourth-rate rag. | Я думал об этом, когда "Знамя" было всего лишь третьеразрядным листком. |
| I haven't miscalculated, have I? | И я не просчитался, правда? |
| I knew what I would become ... A monument to my life, Howard. | Я знал, чего добьюсь... Итог моей жизни, Говард. |