"Do you ... do you remember what I was like?"-Ты... ты помнишь, каким я был?
"Goodness, Peter, you talk as if it had been sixty-five years ago."- Г осподи, Питер, можно подумать, это было шестьдесят пять лет назад.
"But so many things happened.- Но с тех пор так много всего произошло.
I ... " He took the plunge; he had to take it; the crudest way seemed the easiest.Я... - Он решил говорить открыто, иначе было нельзя; легче всего казалось действовать, отбросив всякую осторожность.
"I was married.- Я женился.
And divorced."Потом развёлся.
"Yes, I read about that.- Да, я читала.
I was glad when you were divorced."Я обрадовалась, когда узнала, что ты развёлся.
He leaned forward.Он наклонился ближе.
"If your wife was the kind of woman who could marry Gail Wynand, you were lucky to get rid of her."- Если твоя жена могла выйти замуж за Г ейла Винанда, то это удача, что ты от неё избавился.
The tone of chronic impatience that ran words together had not altered to pronounce this.Она произнесла эту фразу тем же категорическим тоном.
He had to believe it: this was all the subject meant to her.Ничего не оставалось, как поверить, что она говорит правду; её это действительно больше не трогало.
"Katie, you're very tactful and kind ... but drop the act," he said, knowing in dread that it was not an act.-Кэти, ты очень тактична и добра ко мне... но перестань же играть, - сказал он и вдруг в страхе понял, что она не играет.
"Drop it ... Tell me what you thought of me then ... Say everything ... I don't mind ... I want to hear it ... Don't you understand?- Перестань играть... Скажи, что ты тогда думала обо мне... Скажи, я готов ко всему... Я хочу это слышать... Разве ты не понимаешь?
I'll feel better if I hear it."Мне будет лучше, если я услышу это от тебя.
"Surely, Peter, you don't want me to start some sort of recriminations?- Питер, ты ведь не хочешь, чтобы я вдруг начала тебя обвинять?
I'd say it was conceited of you, if it weren't so childish."Если бы это не было так по-детски, я бы решила, что это тщеславие.
"What did you feel - that day - when I didn't come -and then you heard I was married?"-А всё-таки, что ты чувствовала в тот день... когда я не пришёл... и потом, когда узнала, что я женился?
He did not know what instinct drove him, through numbness, to be brutal as the only means left to him.- Он не понимал, что именно заставляет его прибегать к грубости как к единственному средству общения.
"Katie, you suffered then?"- Кэти, ты страдала?
"Yes, of course I suffered.- Ну конечно, я страдала.
All young people do in such situations.Как все в подобной ситуации.
It seems foolish afterward.Потом поняла, конечно, как всё это глупо.
Перейти на страницу:

Похожие книги