| The construction was about to begin. | Строительство должно было вот-вот начаться. |
| Before sailing, on a day in late December, Roark went to take a last look at the site of Cortlandt. | Перед отъездом в один из дней конца декабря Рорк отправился бросить прощальный взгляд на место будущего Кортландта. |
| An anonymous spectator in a group of the idle curious, he stood and watched the steam shovels biting the earth, breaking the way for future foundations. | Как безвестный зритель стоял он в группе глазеющих бездельников и наблюдал, как вгрызается в землю экскаватор, освобождая место для будущего фундамента. |
| The East River was a broad band of sluggish black water; and beyond, in a sparse haze of snowflakes, the towers of the city stood softened, half suggested in watercolors of orchid and blue. | Ист-Ривер лениво ползла широкой чёрной лентой, а за ней редкое кружево снежинок смягчало абрис городских башен, едва угадываемый в фиолетово-голубой акварели. |
| Dominique did not protest when Wynand told her that he wanted to sail on a long cruise with Roark. | Доминик не стала возражать, когда Винанд сказал ей о намерении отплыть в долгое путешествие вместе с Рорком. |
| "Dearest, you understand that it's not running away from you? | - Дорогая, ты понимаешь, что это не означает, что я бегу от тебя? |
| I just need some time taken out of everything. | Мне просто необходимо на некоторое время уйти от всего. |
| Being with Howard is like being alone with myself, only more at peace." | А быть с Говардом всё равно что быть наедине с самим собой, только спокойнее. |
| "Of course, Gail. I don't mind." | - Конечно, Гейл, я не против. |
| But he looked at her, and suddenly he laughed, incredulously pleased. | Он посмотрел на неё и внезапно рассмеялся, невероятно польщённый: |
| "Dominique, I believe you're jealous. | - Доминик, по-моему, ты ревнуешь. |
| It's wonderful, I'm more grateful to him than ever - if it could make you jealous of me." | Это чудесно, я ещё больше благодарен ему... за то, что он пробудил в тебе ревность. |
| She could not tell him that she was jealous or of whom. | Она не могла сказать ему, ревнует ли и к кому. |
| The yacht sailed at the end of December. | Яхта отплыла в конце декабря. |
| Roark watched, grinning, Wynand's disappointment when Wynand found that he needed to enforce no discipline. | Рорк, ухмыляясь, наблюдал за разочарованным Винандом, обнаружившим, что ему не надо укреплять дисциплину. |
| Roark did not speak of buildings, lay for hours stretched out on deck in the sun, and loafed like an expert. | Рорк не говорил о строительстве, часами лежал под солнцем на палубе, как настоящий бездельник. |
| They spoke little. | Они мало говорили. |
| There were days when Wynand could not remember what sentences they had exchanged. | Случались дни, когда Винанд не мог вспомнить, обменивались ли они вообще какими-то мнениями. |
| It would have seemed possible to him that they had not spoken at all. | Ему начало казаться, что они могут вообще не разговаривать. |
| Their serenity was their best means of communication. | Молчание было для них лучшим способом общения. |