| If it's true selflessness he's after, in the philosophical sense - and Mr. Toohey is a philosopher - in a sense much beyond matters of money, why, let him look at me. | Если он ищет подлинного самоотречения, в философском смысле - а мистер Тухи настоящий философ, - в смысле несравненно более глубоком, чем денежный интерес, Боже мой, да пусть посмотрит на меня. |
| I've never owned anything. | Я никогда ничем не владел. |
| I've never wanted anything. | Никогда ничего не хотел. |
| I didn't give a damn - in the most cosmic way Toohey could ever hope for. | Мне просто всё было безразлично, в самом широком - космическом смысле, которого Тухи в жизни не постичь. |
| I made myself into a barometer subject to the pressure of the whole world. | Я превратил себя в барометр, испытывающий давление всего мира. |
| The voice of his masses pushed me up and down. | Г олос масс заставлял меня подниматься и опускаться вместе с ними. |
| Of course, I collected a fortune in the process. | Конечно, в ходе этого процесса я скопил целое состояние. |
| Does that change the intrinsic reality of the picture? | Но разве это существенно меняет картину? |
| Suppose I gave away every penny of it. | Допустим, я отдам всё до последнего цента. |
| Suppose I had never wished to take any money at all, but had set out in pure altruism to serve the people. | Допустим, что я никогда бы не хотел никаких денег, а пытался из чистого альтруизма служить людям. |
| What would I have to do? | Что я должен был бы сделать? |
| Exactly what I've done. | Именно то, что и делал. |
| Give the greatest pleasure to the greatest number. | Дарить самое большое наслаждение как можно большему числу людей. |
| Express the opinions, the desires, the tastes of the majority. | Выражать мнения, желания, вкусы большинства. |
| The majority that voted me its approval and support freely, in the shape of a three-cent ballot dropped at the corner newsstand every morning. | Того большинства, что голосует за меня, свободно изъявляя своё одобрение и свою поддержку трехцентовым бюллетенем, покупаемым каждое утро в газетном киоске на углу. |
| The Wynand papers? | Газеты Винанда? |
| For thirty-one years they have represented everybody except Gail Wynand. | За тридцать один год они представляли кого угодно, кроме Гейла Винанда. |
| I erased my ego out of existence in a way never achieved by any saint in a cloister. | Я выдавил своё Я из бытия, как ни один святой в монастыре. |
| Yet people call me corrupt. | И они называют меня порочным. |
| Why? | Почему? |
| The saint in a cloister sacrifices only material things. | Святой жертвует только материальными благами. |
| It's a small price to pay for the glory of his soul. | Это невысокая цена за вечное блаженство его души. |
| He hoards his soul and gives up the world. | Святой сберегает свою душу и отдаёт её миру. |