Stretched in a deck chair, Wynand glanced up with satisfaction at the lantern, a disk of frosted glass on the bulkhead behind him: it cut off the black void of the ocean and gave him privacy within solid walls of light.Растянувшись в кресле, Винанд с удовлетворением смотрел на фонарь - матовый стеклянный диск на переборке за его спиной отрезал его от чёрной бездны океана и создавал ощущение защищённости внутри мощных стен из света.
He heard the sound of the yacht's motion, he felt the warm night air on his face, he saw nothing but the stretch of deck around him, enclosed and final.Он слышал шум яхты, ощущал на лице тёплый ночной воздух и ничего не видел, кроме пространства палубы вокруг себя.
Roark stood before him at the rail; a tall white figure leaning back against black space, his head lifted as Wynand had seen it lifted in an unfinished building.Рорк стоял перед ним - высокая белая фигура, на фоне чёрного пространства, голова поднята; такое же стремление вверх Винанд видел в эскизе здания.
His hands clasped the rail.Его руки вцепились в поручень.
The short shirt sleeves left his arms in the light; vertical ridges of shadow stressed the tensed muscles of his arms and the tendons of his neck.На Рорке была рубашка с короткими рукавами -вертикальные складки теней подчёркивали напрягшиеся мускулы на его руках и шее.
Wynand thought of the yacht's engine, of skyscrapers, of transatlantic cables, of everything man had made.Винанд размышлял о двигателе яхты, небоскрёбах, трансатлантических кабелях - обо всём, что создал человек.
"Howard, this is what I wanted.- Говард, этого я и хотел.
To have you here with me."Только ты и я.
"I know."- Я знаю.
"Do you know what it really is?- А знаешь, как это называется?
Avarice.Жадность.
I'm a miser about two things on earth: you and Dominique.Я скуп в отношении двух вещей на этой земле: тебя и Доминик.
I'm a millionaire who's never owned anything.Я - миллионер, который никогда ничем не владел.
Do you remember what you said about ownership?Помнишь, что ты сказал о собственности?
I'm like a savage who's discovered the idea of private property and run amuck on it.Я как дикарь, который открыл идею частной собственности и на этой почве совсем взбесился.
It's funny.Странно всё-таки.
Think of Ellsworth Toohey."Помнишь Эллсворта Тухи?
"Why Ellsworth Toohey?"- Почему Эллсворта Тухи?
"I mean, the things he preaches, I've been wondering lately whether he really understands what he's advocating.- Я имею в виду то, что он проповедует. Недавно я подумал - понимает ли он, что именно проповедует?
Selflessness in the absolute sense?Самоотречение в абсолютном смысле?
Why, that's what I've been.Так я же был таким.
Does he know that I'm the embodiment of his ideal?Знает ли он, что я - воплощение его идеала?
Of course, he wouldn't approve of my motive, but motives never alter facts.Конечно, он не одобрил бы моих мотивов, но мотивация никогда не изменяла фактов.
Перейти на страницу:

Похожие книги