| But I - I took automobiles, silk pyjamas, a penthouse, and gave the world my soul in exchange. | А я... я пользуюсь автомобилем, шёлковыми пижамами, роскошной квартирой, а в обмен отдаю миру свою душу. |
| Who's sacrificed more - if sacrifice is the test of virtue? | Кто жертвует больше - если жертва является мерилом добродетели? |
| Who's the actual saint?" | Кто по-настоящему святой? |
| "Gail ... I didn't think you'd ever admit that to yourself." | -Гейл... я не думал, что ты мог бы сказать это даже самому себе. |
| "Why not? | - А почему нет? |
| I knew what I was doing. | Я знал, что делал. |
| I wanted power over a collective soul and I got it. | Я хотел власти над всеобщей душой, и я её получил. |
| A collective soul. It's a messy kind of concept, but if anyone wishes to visualize it concretely, let him pick up a copy of the New York Banner." | Всеобщая душа... Довольно туманное понятие, но если кто-то пожелает увидеть её, пусть возьмёт номер нью-йоркского "Знамени". |
| "Yes ... " | -Да... |
| "Of course, Toohey would tell me that this is not what he means by altruism. | - Конечно, Тухи сказал бы, что он не то понимает под альтруизмом. |
| He means I shouldn't leave it up to the people to decide what they want I should decide it. | Он считает, что я не должен оставлять людям право решать, чего они хотят. Я должен решать всё. |
| I should determine, not what I like nor what they like, but what I think they should like, and then ram it down their throats. | Должен определять не что нравится мне, а что им, но то, что, по моему мнению, им должно нравиться, а затем вколачивать это в их глотки. |
| It would have to be rammed, since their voluntary choice is the Banner. | Это нужно вколачивать, раз они свободно выбрали "Знамя". |
| Well, there are several such altruists in the world today." | Что ж, в сегодняшнем мире есть ещё несколько таких альтруистов. |
| "You realize that?" | -Ты это так понимаешь? |
| "Of course. | - Конечно. |
| What else can one do if one must serve the people? If one must live for others? | Что ещё может человек, если он должен служить народу, жить для других? |
| Either pander to everybody's wishes and be called corrupt; or impose on everybody by force your own idea of everybody's good. | Или обслуживай желания каждого и называйся порочным, или силой навязывай всем собственное представление о том, что такое всеобщее благо. |
| Can you think of any other way?" | А тебе известны другие возможности? |
| "No." | - Нет. |
| "What's left then? | - Что же тогда остаётся? |
| Where does decency start? | Где начинается порядочность? |
| What begins where altruism ends? | Что начинается там, где кончается альтруизм? |
| Do you see what I'm in love with?" | Ты понимаешь, что меня волнует? |
| "Yes, Gail." | - Да, Гейл. |