| There's your actual selflessness. | Вот его самоотречение. |
| It's his ego he's betrayed and given up. | Он предал своё Я и успокоился. |
| But everybody calls him selfish." | Но его называют эгоистом. |
| "That's the pattern most people follow." | - Большинство людей живёт так же. |
| "Yes! | -Да! |
| And isn't that the root of every despicable action? | Но разве не это основа всех низких поступков? |
| Not selfishness, but precisely the absence of a self. | Не эгоизм, а как раз отсутствие своего Я. |
| Look at them. | Посмотри на них. |
| The man who cheats and lies, but preserves a respectable front. | Кто-то мошенничает и врёт, но сохраняет респектабельный вид. |
| He knows himself to be dishonest, but others think he's honest and he derives his self-respect from that, second-hand. | Он знает, что бесчестен, но другие верят, что он честен, и он черпает в этом самоуважение, живёт тем, во что верят другие. |
| The man who takes credit for an achievement which is not his own. | Другой пользуется доверием за поступки, которых не совершал. |
| He knows himself to be mediocre, but he's great in the eyes of others. | Он-то знает, что он посредственность, но возвышается от сознания, что велик в глазах других. |
| The frustrated wretch who professes love for the inferior and clings to those less endowed, in order to establish his own superiority by comparison. | А вот несчастная посредственность, которая проповедует любовь к нижестоящим и тянется к тем, кто ещё более обделён, чтобы утвердиться в своём сравнительном превосходстве. |
| The man whose sole aim is to make money. | Вот человек, чья единственная цель - делать деньги. |
| Now I don't see anything evil in a desire to make money. | Нет, я не вижу ничего дурного в стремлении к деньгам. |
| But money is only a means to some end. | Но деньги - только средство. |
| If a man wants it for a personal purpose - to invest in his industry, to create, to study, to travel, to enjoy luxury - he's completely moral. | Если человек добивается их для личных целей -внести в своё производство, создавать, изучать, трудиться, наслаждаться роскошью - он нравственная личность. |
| But the men who place money first go much beyond that. | Но те, кто ставит деньги на первое место, заходят слишком далеко. |
| Personal luxury is a limited endeavor. | Роскоши для себя им мало. |
| What they want is ostentation: to show, to stun, to entertain, to impress others. | Они хотят поразить других - показать, развлечь, удивить, произвести впечатление. |
| They're second-handers. | Все они довольствуются заёмным. |
| Look at our so-called cultural endeavors. | Взгляни на наших так называемых носителей культуры. |