A lecturer who spouts some borrowed rehash of nothing at all that means nothing at all to him - and the people who listen and don't give a damn, but sit there in order to tell their friends that they have attended a lecture by a famous name.Лектор, который с важностью изливает заимствованные ничего не значащие, в том числе и для него самого, мыслишки, - и люди, которые слушают в полнейшем безразличии, ведь они пришли лишь для того, чтобы рассказать друзьям, что были на лекции человека с именем.
All second-handers."Все они получают жизнь из вторых рук.
"If I were Ellsworth Toohey, I'd say: aren't you making out a case against selfishness?Если бы я был Эллсвортом Тухи, я бы сказал: "А не выступаете ли вы здесь против эгоизма, мистер Рорк?
Aren't they all acting on a selfish motive - to be noticed, liked, admired?"Разве все они не действуют из эгоистических побуждений - быть замеченными, любимыми, возвеличенными?.."
" - by others.Другими.
At the price of their own self-respect.Ценой самоуважения.
In the realm of greatest importance - the realm of values, of judgment, of spirit, of thought - they place others above self, in the exact manner which altruism demands.В области наивысшей важности - в области ценностей, суждений, духа, мысли - они ставят других над своим Я, как предписывает альтруизм.
A truly selfish man cannot be affected by the approval of others.Настоящего эгоиста не может затронуть одобрение других.
He doesn't need it."Он не нуждается в нём.
"I think Toohey understands that.Я думаю, Тухи понимает это.
That's what helps him spread his vicious nonsense.Именно это и помогает ему распространять свою порочную бессмыслицу.
Just weakness and cowardice.Только слабость и трусость.
It's so easy to run to others.Так легко обращаться к другим.
It's so hard to stand on one's own record.Так тяжело опираться на собственные достижения.
You can fake virtue for an audience.Можно изображать добродетель для окружающих.
You can't fake it in your own eyes.Нельзя изобразить добродетель перед собой, если её нет.
Your ego is the strictest judge.Собственное Я - самый строгий судья.
They run from it.Они бегут от него.
They spend their lives running.В бегах они проводят свою жизнь.
It's easier to donate a few thousand to charity and think oneself noble than to base self-respect on personal standards of personal achievement.Легче отдать несколько тысяч на благотворительность и считать себя благородным, чем достигнуть самоуважения на основе собственных достижений.
It's simple to seek substitutes for competence - such easy substitutes: love, charm, kindness, charity.Просто найти подмену компетентности - такие простые замены: любовь, изящество, доброта, щедрость.
But there is no substitute for competence."Но замены компетентности нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги