| But they've been taught to seek themselves in others. | Но они научены искать себя в других. |
| Yet no man can achieve the kind of absolute humility that would need no self-esteem in any form. | И всё же ни один человек не может достичь такой степени смирения, когда нужда в самоуважении отпала бы. |
| He wouldn't survive. | Он не смог бы этого пережить. |
| So after centuries of being pounded with the doctrine that altruism is the ultimate ideal, men have accepted it in the only way it could be accepted. | Сознание людей столетиями накачивали мыслью, что альтруизм - наивысший идеал, и люди приняли эту доктрину так, как она только и могла быть принята. |
| By seeking self-esteem through others. | Ища самоуважения в других. |
| By living second-hand. | Живя жизнью из вторых рук. |
| And it has opened the way for every kind of horror. It has become the dreadful form of selfishness which a truly selfish man couldn't have conceived. | Это открыло путь к различного рода ужасам, стало кошмарной формой эгоизма, которую по-настоящему эгоистичный человек не смог бы придумать. |
| And now, to cure a world perishing from selflessness, we're asked to destroy the self. | И теперь, чтобы излечить мир, погибающий от эгоизма, нас просят отказаться от самих себя, от своего Я. |
| Listen to what is being preached today. | Прислушайся, что сегодня проповедуется. |
| Look at everyone around us. | Взгляни на окружающих. |
| You've wondered why they suffer, why they seek happiness and never find it. | Ты удивлялся, почему они страдают, почему ищут счастья, но не находят. |
| If any man stopped and asked himself whether he's ever held a truly personal desire, he'd find the answer. | Если любой из них спросит себя, было ли у него когда-либо по-настоящему личное желание, ответ будет очевиден. |
| He'd see that all his wishes, his efforts, his dreams, his ambitions are motivated by other men. | Он поймёт, что все его желания, усилия, мечты, амбиции мотивированы другими людьми. |
| He's not really struggling even for material wealth, but for the second-hander's delusion - prestige. | Он даже не боролся за материальное благополучие, а стремился к обманчивому призраку всех получающих жизнь из вторых рук -престижу. |
| A stamp of approval, not his own. | Печати одобрения, но не собственного. |
| He can find no joy in the struggle and no joy when he has succeeded. | Он не может найти радости ни в борьбе, ни в победе. |
| He can't say about a single thing: | Он ни о чём не может сказать: |
| 'This is what I wanted because I wanted it, not because it made my neighbors gape at me.' | "Это то, чего я хотел, потому что именно я этого хотел, а не потому, что это заставит моих соседей разинуть в изумлении рот". |
| Then he wonders why he's unhappy. | И человек ещё жалуется, что несчастлив. |
| Every form of happiness is private. | Все виды счастья - дело сугубо личное. |
| Our greatest moments are personal, self-motivated, not to be touched. | Наши самые волнующие моменты сугубо личны, несут удовлетворение в самих себе, их не надо трогать. |