He stood straight, the muscles of his throat pulled, his wrists held down and away from his body, as he would have stood before a firing squad.Он стоял, выпрямившись, задрав вверх подбородок, разведя в стороны кулаки опущенных рук, - наверно, так он стоял бы перед солдатами на расстреле.
No one could tell how it had happened.Никто не мог сказать, как это произошло.
There had been no deliberate intention behind it.За этим не крылось ничего преднамеренного.
It had just happened.Просто так получилось.
First, Toohey told Keating one morning that Gordon L.Сначала Тухи однажды утром сказал Китингу, что Гордона Л.
Prescott and Gus Webb would be put on the payroll as associate designers.Прескотта и Гэса Уэбба следует внести в ведомость на зарплату как помощников архитектора.
"What do you care, Peter?- О чём ты беспокоишься, Питер?
It won't come out of your fee.Это не уменьшит твою зарплату.
It won't cut your prestige at all, since you're the big boss.Это совершенно не затронет твоего престижа, ведь ты у нас большой начальник.
They won't be much more than your draftsmen.Они будут просто твоими подручными, не больше.
All I want is to give the boys a boost.Я только хочу оказать парням поддержку.
It will help their reputation, to be tagged with this project in some way.Тот факт, что они каким-то образом связаны с таким проектом, улучшит их репутацию.
I'm very interested in building up their reputation."Я весьма заинтересован в укреплении их репутации.
"But what for?- Но для чего?
There's nothing for them to do.Здесь же нечего делать.
It's all done."Всё уже сделано.
"Oh, any kind of last-minute drafting.- О, изменения всегда возникают в последнюю минуту.
Save time for your own staff.Сохранишь время собственных сотрудников.
You can share the expense with them.Можешь разделить с ними и расходы.
Don't be a hog."Не будь эгоистом.
Toohey had told the truth; he had no other purpose in mind.Тухи сказал правду: ничего иного у него и в мыслях не было.
Keating could not discover what connections Prescott and Webb possessed, with whom, in what office, on what terms - among the dozens of officials involved in the project.Китинг не смог обнаружить связей Прескотта и Уэбба - в какой конторе, на каких условиях, с кем из десятков официальных лиц, вовлечённых в проект.
The entanglement of responsibility was such that no one could be quite certain of anyone's authority.Понятие ответственности было настолько размыто, что никто не мог быть полностью уверен в чьей-то власти.
It was clear only that Prescott and Webb had friends, and that Keating could not keep them off the job.Ясно было только одно - у Прескотта и Уэбба есть друзья, и Китингу не убрать их из дела.
Перейти на страницу:

Похожие книги