| Want to let him thank you now?" | Можно впустить его, чтобы он теперь тебя поблагодарил? |
| The gay mockery, the tone of uttering the most preposterous thing he could think of, told her how far he was from guessing the rest. | Весёлая насмешливость, тон, которым он произносил эти слова, как нечто предельно нелепое, подсказали ей, как он далёк от того, чтобы догадаться об остальном. |
| She said: | Она попросила: |
| "Yes. I want to see him. | - Да, я хочу его видеть. |
| Gail, if I decide to make him my lover?" | Гейл... а если я решу сделать его своим любовником? |
| "I'll kill you both. | - Я убью вас обоих. |
| Now don't move, lie flat, the doctor said you must take it easy, you've got twenty-six assorted stitches all over you." | Не двигайся, лежи спокойно, доктор сказал, что нельзя напрягаться, он наложил двадцать шесть различных швов в самых разных местах. |
| He walked out and she heard him descending the stairs. | Он вышел, она слышала, как он спускался по лестнице. |
| When the first policeman had reached the scene of the explosion, he had found, behind the building, on the shore of the river, the plunger that had set off the dynamite. | Когда первый полицейский добрался к месту взрыва, он обнаружил позади здания, на берегу реки, взрывное устройство. |
| Roark stood by the plunger, his hands in his pockets, looking at the remnants of Cortlandt. | Рорк стоял рядом, держа руки в карманах и разглядывая руины Кортландта. |
| "What do you know about this, buddy?" the policeman asked. | - Что тебе об этом известно, приятель? - спросил полицейский. |
| "You'd better arrest me," said Roark. | - Вам лучше арестовать меня, - предложил Рорк. |
| "I'll talk at the trial." | - Я буду говорить на суде. |
| He had not added another word in reply to all the official questions that followed. | Он не прибавил ни слова в ответ на все официальные вопросы, последовавшие за этим. |
| It was Wynand who got him released on bail, in the early hours of the morning. | Именно Винанд тем же ранним утром добился, чтобы Рорк был выпущен под залог. |
| Wynand had been calm at the emergency hospital where he had seen Dominique's wounds and had been told she would not live. | Винанд выглядел спокойным и в травматологической клинике, где ему позволили увидеть Доминик и сказали, что она не выживет. |
| He had been calm while he telephoned, got a county judge out of bed and arranged Roark's bail. | Он был спокоен, когда телефонным звонком поднял с постели окружного судью и договорился об освобождении под залог. |
| But when he stood in the warden's office of a small county jail, he began to shake suddenly. | Но в маленьком кабинетике начальника окружной тюрьмы его вдруг начало трясти. |
| "You bloody fools!" he said through his teeth and there followed every obscenity he had learned on the waterfront. | - Вы, чёртовы идиоты, - произнёс он сквозь стиснутые зубы, а затем последовали самые грязные слова, которым он научился в порту. |
| He forgot all the aspects of the situation save one: Roark being held behind bars. | Он начисто забыл все аспекты случившегося, кроме одного: Рорк в тюрьме. |