| Never have there been so many good intentions so loudly proclaimed in the world. | Никогда ещё не было столько прекрасных намерений, которые бы так громко восхвалялись в обществе. |
| And look at it." | А посмотрите на него..." |
| The Banner editorials were written by Gail Wynand as he stood at a table in the composing room, written as always on a huge piece of print stock, with a blue pencil, in letters an inch high. | Передовицы "Знамени" были написаны Гейлом Винандом за столом в наборном цехе; он писал, как всегда: синим карандашом на громадных листах газетной бумаги буквами высотой в дюйм. |
| He slammed the G W at the end, and the famous initials had never carried such an air of reckless pride. | В конце статьи он размашисто ставил "Г.В.", и знаменитые инициалы никогда ещё не выглядели столь беспечно гордыми. |
| Dominique had recovered and returned to their country house. | Доминик поправилась и вернулась в загородный дом. |
| Wynand drove home late in the evening. | Винанд приезжал поздно вечером. |
| He brought Roark along as often as he could. | Он пользовался любой возможностью, чтобы привезти с собой Рорка. |
| They sat together in the living room, with the windows open to the spring night. | Они сидели втроём в гостиной, окна которой были распахнуты в весеннюю ночь. |
| The dark stretches of the hill rolled gently down to the lake from under the walls of the house, and the lake glittered through the trees far below. | Тёмные склоны холма плавно опускались из-под стен дома к озеру, озеро блестело сквозь деревья далеко внизу. |
| They did not talk of the case or of the coming trial. | Они не говорили о предстоявшем судебном процессе. |
| But Wynand spoke of his crusade, impersonally, almost as if it did not concern Roark at all. | Винанд рассказывал о своём крестовом походе, не затрагивая личности, будто это совершенно не касалось Рорка. |
| Wynand stood in the middle of the room, saying: | Винанд стоял посреди комнаты и говорил: |
| "All right, it was contemptible - the whole career of the Banner. | - Пусть вся история "Знамени" не внушает ничего, кроме презрения. |
| But this will vindicate everything. | Но это всё оправдает. |
| Dominique, I know you've never been able to understand why I've felt no shame in my past. | Я знаю, Доминик, ты не в состоянии понять, почему я не стыдился и не стыжусь своего прошлого. |
| Why I love the Banner. | Почему я люблю "Знамя". |
| Now you'll see the answer. | Теперь ты услышишь ответ. |
| Power. | Власть. |
| I hold a power I've never tested. | У меня была власть, которую я никогда не использовал. |
| Now you'll see the test. | Теперь ты увидишь, как это делается. |
| They'll think what I want them to think. | Они будут думать то, что я хочу. |
| They'll do as I say. | Они будут делать то, что я скажу. |
| Because it is my city and I do run things around here. | Потому что это мой город, и я должен следить за тем, что в нём происходит. |