Howard, by the time you come to trial, I'll have them all twisted in such a way there won't be a jury who'll dare convict you."Говард, к тому времени, когда ты войдёшь в зал суда, я их так скручу, что не останется ни одного присяжного, который бы осмелился осудить тебя.
He could not sleep at night.Ночью он не мог заснуть.
He felt no desire to sleep.Он не чувствовал никакого желания спать.
"Go on to bed," he would say to Roark and Dominique,- Давайте спать, - говорил он Рорку и Доминик.
"I'll come up in a few minutes."- Через несколько минут я тоже лягу.
Then, Dominique from the bedroom, Roark from the guest room across the hall, would hear Wynand's steps pacing the terrace for hours, a kind of joyous restlessness in the sound, each step like a sentence anchored, a statement pounded into the floor.И вот уже Доминик из своей спальни и Рорк из гостевой комнаты слышали шаги Винанда, долгими часами меряющего террасу, в его шагах звучало какое-то весёлое беспокойство, каждый шаг - брошенный якорь высказывания, утверждение, припечатанное к полу.
Once, when Wynand dismissed them, late at night, Roark and Dominique went up the stairs together and stopped on the first landing; they heard the violent snap of a match in the living room below, a sound that carried the picture of a hand jerked recklessly, lighting the first of the cigarettes that would last till dawn, a small dot of fire crossing and recrossing the terrace to the pounding of steps.Как-то поздно ночью, когда Винанд простился с ними, Рорк и Доминик вместе поднимались по лестнице и остановились на лестничной площадке первого этажа; они прислушались к резкому чирканью спички внизу, в гостиной, звуку, вызвавшему образ беспокойно дёргающейся руки, зажигающей первую из сигарет, которые будут сменять друг друга до зари, - огненная точка, мечущаяся по террасе в такт шагам.
They looked down the stairs and then looked at each other.Они посмотрели вниз, затем друг на друга.
"It's horrible," said Dominique.- Это ужасно, - произнесла Доминик.
"It's great," said Roark.- Это великолепно, - возразил Рорк.
"He can't help you, no matter what he does."- Он не сможет помочь тебе, что бы ни делал.
"I know he can't.- Я знаю, что не сможет.
That's not the point."Не в этом дело.
"He's risking everything he has to save you.- Он рискует всем, что у него есть, ради тебя.
He doesn't know he'll lose me if you're saved."Он не знает, что потеряет меня, если ты будешь спасён.
"Dominique, which will be worse for him - to lose you or to lose his crusade?"- Доминик, что для него хуже - потерять тебя или проиграть свой крестовый поход?
She nodded, understanding.- Она кивнула, догадываясь.
He added: "You know that it's not me he wants to save.Он прибавил: - Ты знаешь, что он спасает не меня.
I'm only the excuse."Я только предлог.
She lifted her hand. She touched his cheekbone, a faint pressure of her fingertips.Она подняла руку и легонько коснулась его щеки.
She could allow herself nothing else.Она не могла позволить себе большего.
Перейти на страницу:

Похожие книги