| "Stop raving." | - Не сходи с ума. |
| "Why do you want to kill Howard?" | - Зачем тебе смерть Говарда? |
| "I don't want to kill him. | - Мне не нужна его смерть. |
| I want him in jail. | Мне надо засадить его в тюрьму. |
| You understand? | Понятно? |
| In jail. | В тюрьму. |
| In a cell. | В камеру. |
| Behind bars. Locked, stopped, strapped - and alive. He'll get up when they tell him to. | За решётку - запертым, остановленным, связанным... и живым. |
| He'll eat what they give him. | Он будет есть что дадут. |
| He'll move when he's told to move and stop when he's told. | Он будет двигаться, когда скажут, и остановится, когда скажут. |
| He'll walk to the jute mill, when he's told, and he'll work as he's told. | Он пойдёт на джутовую фабрику, когда ему велят. |
| They'll push him, if he doesn't move fast enough, and they'll slap his face when they feel like it, and they'll beat him with rubber hose if he doesn't obey. | Его подтолкнут, если он будет недостаточно проворен, дадут по морде, если заблагорассудится, будут бить резиновой дубинкой, если он не подчинится. |
| And he'll obey. | И он будет подчиняться. |
| He'll take orders. | Он будет выполнять приказы. |
| He'll take orders!" | Он будет выполнять приказы! |
| "Ellsworth!" Keating screamed. | - Эллсворт! - закричал Китинг. |
| "Ellsworth!" | - Эллсворт! |
| "You make me sick. | -Ты мне противен. |
| Can't you take the truth? | Неужели ты не можешь принять грубую правду? |
| No, you want your sugar-coating. | Нет, ты хочешь, чтобы её подсластили. |
| That's why I prefer Gus Webb. | Вот почему я предпочитаю Гэса Уэбба. |
| There's one who has no illusions." | У него-то нет никаких иллюзий. |
| Mrs. Keating threw the door open. She had heard the scream. | Миссис Китинг рывком открыла дверь - она услышала крик. |
| "Get out of here!" Toohey snapped at her. | - Вон отсюда! - рявкнул на неё Тухи. |
| She backed out, and Toohey slammed the door. | Она отступила, и Тухи захлопнул дверь. |
| Keating raised his head. | Китинг поднял голову: |
| "You have no right to talk to Mother that way. | - Ты не имеешь права так разговаривать с моей матерью. |
| She had nothing to do with you." | Она не имеет к тебе никакого отношения. |
| "Who designed Cortlandt?" | - Кто спроектировал Кортландт? |