I've been honest with myself, Peter, and that's the hardest form of honesty.Я был честен перед собой, Питер, а это самая трудная форма честности.
The one you all run from at any price.Та, от которой вы все стараетесь убежать любой ценой.
And right now I don't blame you, it is the hardest one, Peter."Теперь я не ругаю тебя, это действительно очень трудно признать, Питер.
He sat down wearily and held the paper by the corners in both hands.- Тухи сел, держа бумагу за кончики обеими руками.
He said: "If you want to know how hard it is, I'll tell you: right now I want to burn this paper.Он сказал: - Если хочешь знать, насколько это трудно, я скажу тебе. Теперь уже я хочу сжечь этот документ.
Make what you wish of that.Понимай это как хочешь.
I don't claim too great a credit, because I know that tomorrow I'll send this to the district attorney.Особой заслуги в этом нет, ведь я знаю, что завтра отошлю его окружному прокурору.
Roark will never know it - and it would make no difference to him if he knew - but in the truth of things, there was one moment when I wanted to burn this paper."Рорк никогда об этом не узнает, а если бы и знал, ему было бы на это плевать, но, если быть правдивым до конца, был момент, когда мне хотелось сжечь этот документ.
He folded the paper cautiously and slipped it into his pocket.Он осторожно сложил бумагу и опустил её в карман.
Keating followed his gestures, moving his whole head, like a kitten watching a ball on a string.Китинг следил за его жестами, двигая им в такт головой, подобно котёнку, следящему за клубком.
"You make me sick," said Toohey.-Ты мне противен, - повторил Тухи.
"God, how you make me sick, all you hypocritical sentimentalists!- Г осподи, как вы мне противны, все вы, с вашими лицемерными сантиментами!
You go along with me, you spout what I teach you, you profit by it - but you haven't the grace to admit to yourself what you're doing.Ты всё время тащишься за мной, питаешься тем, чему я тебя учу, извлекаешь из этого выгоду, но не имеешь достоинства признаться в этом самому себе.
You turn green when you see the truth.Ты зеленеешь от страха, когда понимаешь правду.
I suppose that's in the nature of your natures and that's precisely my chief weapon - but God!Я полагаю, что это заложено в самой сути твоего характера, и это и есть моё главное оружие... Господи!
I get tired of it.Я устал от всего этого.
I must allow myself a moment free of you.Я должен хотя бы на время освободиться от тебя.
That's what I have to put on an act for all my life - for mean little mediocrities like you.Почему я должен притворяться всю свою жизнь -ради жалких посредственностей вроде тебя?
To protect your sensibilities, your posturings, your conscience and the peace of the mind you haven't got.Чтобы защитить твою сентиментальность, твою совесть и покой ума, которого у тебя нет.
That's the price I pay for what I want - but at least I know that I've got to pay it.Вот она, цена, которую я плачу за то, чего хочу, но по крайней мере я знаю, что должен платить.
And I have no illusions about the price or the purchase."И у меня нет иллюзий относительно цены и того, что я покупаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги