| Since the supreme ideal is beyond his grasp, he gives up eventually all ideals, all aspiration, all sense of his personal value. | Но раз высший идеал недосягаем, человек постепенно отказывается от всех идеалов, от всех надежд, от всякого чувства личной ценности. |
| He feels himself obliged to preach what he can't practice. | Он чувствует, что обязан проповедовать то, чего сам не может делать. |
| But one can't be good halfway or honest approximately. | Но человек не может быть наполовину добрым или приблизительно честным. |
| To preserve one's integrity is a hard battle. | Сохранить порядочность очень трудно. |
| Why preserve that which one knows to be corrupt already? | Зачем сохранять то, что уже подгнило? |
| His soul gives up its self-respect. | Его душа теряет самоуважение. |
| You've got him. | И он твой. |
| He'll obey. | Он будет подчиняться. |
| He'll be glad to obey - because he can't trust himself, he feels uncertain, he feels unclean. | Он будет рад подчиняться - потому что не может верить самому себе, чувствует себя не совсем определённо, чувствует себя нечистым. |
| That's one way. | Это один путь. |
| Here's another. | А вот ещё один. |
| Kill man's sense of values. | Разрушить ощущение ценности. |
| Kill his capacity to recognize greatness or to achieve it. | Разрушить способность различать величие или достигать его. |
| Great men can't be ruled. | Великим человеком нельзя управлять. |
| We don't want any great men. | Нам не нужны великие люди. |
| Don't deny the conception of greatness. | Не отрицай понятие величия. |
| Destroy it from within. | Разрушай его изнутри. |
| The great is the rare, the difficult, the exceptional. | Великое редко, трудно, оно - исключение. |
| Set up standards of achievement open to all, to the least, to the most inept - and you stop the impetus to effort in all men, great or small. | Установи планку на уровне, доступном для всех и каждого, вплоть до самого ничтожного, самого глупого, - и убьёшь желание стараться у всех людей, маленьких и больших. |
| You stop all incentive to improvement, to excellence, to perfection. | Ты уничтожишь мотив к совершенствованию. |
| Laugh at Roark and hold Peter Keating as a great architect. | Смейся над Рорком и считай Питера Китинга великим архитектором. |
| You've destroyed architecture. | И уничтожишь архитектуру. |
| Build up Lois Cook and you've destroyed literature. | Превозноси Лойс Кук и уничтожишь литературу. |
| Hail Ike and you've destroyed the theater. | Подними на щит Айка и уничтожишь театр. |
| Glorify Lancelot Clokey and you've destroyed the press. | Восславь Ланселота Клоуки и уничтожишь прессу. |
| Don't set out to raze all shrines - you'll frighten men. | Не пытайся сразу разрушить все храмы -напугаешь людей. |