| His hand went faster, as if the sound were energy pumped into his fingers. | Перо забегало быстрее, как будто со звуками в пальцы вливалась энергия. |
| He had dropped his usual editorial "we." | Он отказался от обычного авторского "мы". |
| He wrote: " ... And if my readers or my enemies wish to laugh at me over this incident, I shall accept it and consider it the payment of a debt incurred. | Он писал: "...и если моим читателям или врагам угодно будет посмеяться надо мной из-за этого происшествия, я не буду в обиде и сочту это оплатой старых долгов. |
| I have deserved it." | Я заслужил это". |
| He thought: It's the heart of this building, beating -what time is it? - do I really hear it or is it my own heart? - once, a doctor put the ends of his stethoscope into my ears and let me hear my own heartbeats - it sounded just like this - he said I was a healthy animal and good for many years - for many ... years ... | Он думал: вот стучит сердце этого здания... Который теперь час? Действительно ли это шум извне или я слышу собственное сердце? Однажды доктор сунул мне в уши наконечники своего стетоскопа, он сказал тогда, что я здоров как бык и меня хватит надолго, на многие годы. |
| "I have foisted upon my readers a contemptible blackguard whose spiritual stature is my only excuse. | "Я виновен перед читателями в том, что допустил до них презренного негодяя, и меня извиняет только то, что всякому очевиден его нравственный уровень. |
| I had not reached a degree of contempt for society such as would have permitted me to consider him dangerous. | Я достаточно уважаю людей, чтобы хоть на минуту мог счесть его опасным для общества. |
| I am still holding on to a respect for my fellow men sufficient to let me say that Ellsworth Toohey cannot be a menace." | И я до сих пор испытываю слишком большое уважение к своим согражданам, чтобы усматривать в Эллсворте Тухи реальную угрозу для них". |
| They say sound never dies, but travels on in space -what happens to a man's heartbeats? - so many of them in fifty-six years - could they be gathered again, in some sort of condenser, and put to use once more? | Г оворят, звук не исчезает бесследно, а распространяется в пространстве. А что происходит с биением сердца? Сколько ударов оно сделало за пятьдесят шесть лет... Можно ли собрать звуки каким-то уловителем и снова пустить их в дело? |
| If they were re-broadcast, would the result be the beating of those presses? | Если их вернуть, усилив, то не получится ли в результате стук печатных машин? |
| "But I have sponsored him under the masthead of my paper, and if public penance is a strange, humiliating act to perform in our modern age, such is the punishment I impose upon myself hereby." | "Но, допустив его в свою газету, я несу ответственность за его поступки, и если в наше время публичное покаяние дело редкое и потому особенно унизительное, я накладываю на себя это наказание". |