I created a great voice and let them dictate the words.Я сотворил зычный голос и позволил им диктовать слова.
The woman who threw the beet leaves in my face had a right to do it.Женщина, бросившая мне в лицо свекольную ботву, имела на это право.
I made it possible for her.Я дал ей эту возможность.
Anything may be betrayed, anyone may be forgiven.Можно предать любого, можно простить любого.
But not those who lack the courage of their own greatness.Но не тех, кому для величия не хватило духа и храбрости.
Alvah Scarret can be forgiven.Можно простить Альву Скаррета.
He had nothing to betray.Ему нечего было предавать.
Mitchell Layton can be forgiven.Можно простить Митчела Лейтона.
But not I.Но не меня.
I was not born to be a second-hander.Я родился не для того, чтобы получать жизнь из вторых рук.
17.XVII
IT WAS a summer day, cloudless and cool, as if the sun were screened by an invisible film of water, and the energy of heat had been transformed into a sharper clarity, an added brilliance of outline for the buildings of the city.Стоял летний день, безоблачно прохладный, как будто невидимая водяная плёнка закрыла солнце и тепловая энергия трансформировалась в чёткость линии, яркость красок, в сияние городского пейзажа.
In the streets, scattered like scraps of gray foam, there were a great many copies of the Banner.По всему городу, как серая пена после набега волны, валялось множество экземпляров "Знамени".
The city read, chuckling, the statement of Wynand's renunciation.Весь город, посмеиваясь, читал о том, что Винанд переменил фронт.
"That's that," said Gus Webb, chairman of the- То-то же, - сказал Гэс Уэбб, председатель комитета
"We Don't Read Wynand" Committee."Мы не читаем Винанда".
"It's slick," said Ike.- Дал отбой, но ловко, - сказал Айк.
"I'd like one peek, just one peek, at the great Mr. Gail Wynand's face today," said Sally Brent.- Хотела бы я взглянуть сегодня в лицо великому Гейлу Винанду, - сказала Салли Брент.
"It's about time," said Homer Slottern.-Да и пора уже, - сказал Гомер Слоттерн.
"Isn't it splendid?- Великолепно!
Wynand's surrendered," said a tight-lipped woman; she knew little about Wynand and nothing about the issue, but she liked to hear of people surrendering.Винанд сдался, - сказала женщина с плотно сжатыми губами, она мало знала о Винанде и ничего о сути дела, но ей нравилось слышать, как люди сдаются.
In a kitchen, after dinner, a fat woman scraped the remnants off the dishes onto a sheet of newspaper; she never read the front page, only the installments of a love serial in the second section; she wrapped onion peelings and lamb-chop bones in a copy of the Banner.В каком-то доме на кухне толстушка-хозяйка соскребла остатки еды с тарелок на газетный лист, она никогда не читала первой полосы, её интересовал только любовный сериал на второй странице. Она завернула луковую шелуху и куриные косточки в "Знамя".
Перейти на страницу:

Похожие книги