"It's stupendous," said Lancelot Clokey, "only I'm really sore at that Union, Ellsworth.- Великий день, - сказал Ланселот Клоуки, - но профсоюз не одобряю.
How could they double-cross you like that?"Как они могли так поступить с тобой, Эллсворт?
"Don't be a sap, Lance," said Ellsworth Toohey.- Не будь ослом, Лэнс, - ответил Эллсворт Тухи.
"What do you mean?"- Что ты имеешь в виду?
"I told them to accept the terms."- А то, что я велел им согласиться на эти условия.
"You did?"-Ты велел?
"Yep."-Вот именно.
"But Jesus!- Господи Иисусе!
'One Small Voice' ... ""Вполголоса"...
"You can wait for 'One Small Voice' another month or so, can't you?- Ты ведь можешь перебиться без "Вполголоса" ещё месяц-другой?
I've filed suit with the labor board today, to be reinstated in my job on the Banner.Сегодня я подал в комиссию по трудовым спорам заявление о своём восстановлении на работе в "Знамени".
There are more ways than one to skin a cat, Lance.Есть много способов добиться своего, Лэнс.
The skinning isn't important once you've broken its spine."Не мытьём, так катаньем. Важно сломать хребет зверю.
That evening Roark pressed the bell button at the door of Wynand's penthouse.В тот вечер Рорк нажал кнопку звонка у входа в дом Винанда.
The butler opened the door and said:Дверь открыл дворецкий и сказал:
"Mr. Wynand cannot see you, Mr. Roark.""Мистер Винанд не может принять вас, мистер Рорк".
From the sidewalk across the street Roark looked up and saw a square of light high over the roofs, in the window of Wynand's study.С противоположной стороны улицы Рорку был виден квадрат света высоко под крышей -светилось окно кабинета Винанда.
In the morning Roark came to Wynand's office in the Banner Building.Утром Рорк появился у Винанда в редакции.
Wynand's secretary told him:Секретарь Винанда сказала ему:
"Mr. Wynand cannot see you, Mr. Roark."- Мистер Винанд не может принять вас, мистер Рорк.
She added, her voice polite, disciplined: "Mr. Wynand has asked me to tell you that he does not wish ever to see you again."- И добавила очень вежливым, бесстрастным тоном: - Мистер Винанд просил передать вам, что не желает больше когда-либо видеть вас.
Roark wrote him a long letter: " ...Рорк написал ему длинное письмо:
Gail, I know. I hoped you could escape it, but since it had to happen, start again from where you are."Гейл, я знаю... Я надеялся, что этого не случится, но раз уж этого не удалось избежать, начни заново с того места, где ты оказался.
I know what you're doing to yourself.Я знаю, что ты делаешь.
You're not doing it for my sake, it's not up to me, but if this will help you I want to say that I'm repeating, now, everything I've ever said to you.Ты делаешь это не ради меня, не во мне дело, но если тебе это поможет, я снова повторяю всё то, что уже сказал.
Перейти на страницу:

Похожие книги