She went to the living room, closing the door carefully behind her.Затем отправилась в гостиную, тихо прикрыв за собой дверь.
She picked up the telephone and asked for the nearest sheriffs office.Она подняла телефонную трубку и попросила соединить её с шерифом.
"This is Mrs. Gail Wynand," she said.- Говорит миссис Гейл Винанд, - сказала она.
"I am speaking from the house of Mr. Howard Roark at Monadnock Valley.- Я звоню из дома мистера Говарда Рорка в Монаднок-Велли.
I wish to report that my star-sapphire ring was stolen here last night ... About five thousand dollars ... It was a present from Mr. Roark ... Can you get here within an hour? ...Дело в том, что у меня здесь вчера ночью пропало кольцо с ценным сапфиром... Около пяти тысяч долларов... Подарок мистера Рорка... Вы сможете приехать в пределах часа?..
Thank you."Спасибо.
She went to the kitchen, made coffee and stood watching the glow of the electric coil under the coffee pot, thinking that it was the most beautiful light on earth.Затем она прошла на кухню, приготовила кофе и долго стояла у электроплитки, глядя на раскалённую спираль под кофейником. Её свет казался ей самым прекрасным на земле.
She set the table by the large window in the living room.Она накрыла стол у большого окна в гостиной.
He came out, wearing nothing but a dressing gown, and laughed at the sight of her in his pyjamas.Он вышел из спальни в халате на голое тело и рассмеялся, увидев её в своей пижаме.
She said:Она сказала:
"Don't dress.- Не одевайся.
Sit down.Садись.
Let's have breakfast."Завтрак готов.
They were finishing when they heard the sound of the car stopping outside.Они только кончили завтракать, когда послышался шум подъехавшей машины.
She smiled and walked to open the door.Она с улыбкой отправилась открывать дверь.
There were a sheriff, a deputy and two reporters from local papers.В дверях стояли шериф, его помощник и двое репортёров местной газеты.
"Good morning," said Dominique.- Доброе утро, - приветствовала их Доминик.
"Come in."- Входите.
"Mrs ... Wynand?" said the sheriff.- Миссис... Винанд? - сказал шериф.
"That's right. Mrs. Gail Wynand.- Да, я миссис Гейл Винанд.
Come in.Проходите.
Sit down."Садитесь.
In the ludicrous folds of the pyjamas, with dark cloth bulging over a belt wound tightly, with sleeves hanging over her fingertips, she had all the poised elegance she displayed in her best hostess gown.И хотя пижама на ней висела, а талию перехватывало вместо передника толстое полотенце, она сохраняла элегантную уверенность, как будто на ней было нарядное платье и она принимала гостей.
She was the only one who seemed to find nothing unusual in the situation.Она выглядела единственным человеком, не находившим ничего необычного в происходящем.
Перейти на страницу:

Похожие книги