| She went to the living room, closing the door carefully behind her. | Затем отправилась в гостиную, тихо прикрыв за собой дверь. |
| She picked up the telephone and asked for the nearest sheriffs office. | Она подняла телефонную трубку и попросила соединить её с шерифом. |
| "This is Mrs. Gail Wynand," she said. | - Говорит миссис Гейл Винанд, - сказала она. |
| "I am speaking from the house of Mr. Howard Roark at Monadnock Valley. | - Я звоню из дома мистера Говарда Рорка в Монаднок-Велли. |
| I wish to report that my star-sapphire ring was stolen here last night ... About five thousand dollars ... It was a present from Mr. Roark ... Can you get here within an hour? ... | Дело в том, что у меня здесь вчера ночью пропало кольцо с ценным сапфиром... Около пяти тысяч долларов... Подарок мистера Рорка... Вы сможете приехать в пределах часа?.. |
| Thank you." | Спасибо. |
| She went to the kitchen, made coffee and stood watching the glow of the electric coil under the coffee pot, thinking that it was the most beautiful light on earth. | Затем она прошла на кухню, приготовила кофе и долго стояла у электроплитки, глядя на раскалённую спираль под кофейником. Её свет казался ей самым прекрасным на земле. |
| She set the table by the large window in the living room. | Она накрыла стол у большого окна в гостиной. |
| He came out, wearing nothing but a dressing gown, and laughed at the sight of her in his pyjamas. | Он вышел из спальни в халате на голое тело и рассмеялся, увидев её в своей пижаме. |
| She said: | Она сказала: |
| "Don't dress. | - Не одевайся. |
| Sit down. | Садись. |
| Let's have breakfast." | Завтрак готов. |
| They were finishing when they heard the sound of the car stopping outside. | Они только кончили завтракать, когда послышался шум подъехавшей машины. |
| She smiled and walked to open the door. | Она с улыбкой отправилась открывать дверь. |
| There were a sheriff, a deputy and two reporters from local papers. | В дверях стояли шериф, его помощник и двое репортёров местной газеты. |
| "Good morning," said Dominique. | - Доброе утро, - приветствовала их Доминик. |
| "Come in." | - Входите. |
| "Mrs ... Wynand?" said the sheriff. | - Миссис... Винанд? - сказал шериф. |
| "That's right. Mrs. Gail Wynand. | - Да, я миссис Гейл Винанд. |
| Come in. | Проходите. |
| Sit down." | Садитесь. |
| In the ludicrous folds of the pyjamas, with dark cloth bulging over a belt wound tightly, with sleeves hanging over her fingertips, she had all the poised elegance she displayed in her best hostess gown. | И хотя пижама на ней висела, а талию перехватывало вместо передника толстое полотенце, она сохраняла элегантную уверенность, как будто на ней было нарядное платье и она принимала гостей. |
| She was the only one who seemed to find nothing unusual in the situation. | Она выглядела единственным человеком, не находившим ничего необычного в происходящем. |