| Katie, listen, yesterday I was standing at the window in my room, and I thought of you, and I wanted so much to have you with me, I almost called you, only it was too late. | Кэти, слушай, я вчера стоял у окна в своей комнате и думал о тебе, и мне так захотелось, чтобы ты была рядом. Я чуть не позвонил тебе, но было уже поздно. |
| I get so terribly lonely for you like that, I ... " | Иногда мне так без тебя бывает тоскливо, и я... |
| She listened, her arms about his neck. | Она слушала, обвив руками его шею. |
| And then he saw her looking suddenly past him, her mouth opened in consternation; she jumped up, dashed across the room, and crawled on her hands and knees to reach a lavender envelope lying under a desk. | А потом он увидел, как она, скользнув взглядом мимо него, вдруг открыла рот от ужаса. Кэтрин вскочила, пробежала через комнату, опустилась на четвереньки, заползла под письменный стол и достала оттуда бледно-лиловый конверт. |
| "Now what on earth?" he demanded angrily. | - Что ещё такое? - сердито спросил он. |
| "It's a very important letter," she said, still kneeling, the envelope held tightly in her little fist, "it's a very important letter and there it was, practically in the wastebasket, I might have swept it out without noticing. | - Очень важное письмо, - сказала она, не поднимаясь с колен и сжав конверт в своём кулачке. - Это очень важное письмо, и оно очутилось под столом, чуть ли не в мусорной корзине. Я бы его выкинула и не заметила. |
| It's from a poor widow who has five children and her eldest son wants to be an architect and Uncle Ellsworth is going to arrange a scholarship for him." | Это от бедной вдовы. У неё пятеро детей, и старший хочет быть архитектором, а дядя Эллсворт собирается устроить ему стипендию. |
| "Well," said Keating, rising, | -Так, - сказал Китинг, поднимаясь с кресла. |
| "I've had just about enough of this. | - С меня довольно. |
| Let's get out of here, Katie. | Пошли отсюда, Кэти. |
| Let's go for a walk. | Прогуляемся. |
| It's beautiful out tonight. | На улице сейчас чудесно. |
| You don't seem to belong to yourself in here." | А здесь ты сама не своя. |
| "Oh, fine! | - Ой, здорово! |
| Let's go for a walk." | Пойдём гулять. |
| Outside, there was a mist of snow, a dry, fine, weightless snow that hung still in the air, filling the narrow tanks of streets. | На улице стояла сплошная пелена из мелких, сухих, невесомых снежинок. Она неподвижно висела в воздухе, заполняя узкие проёмы улиц. |
| They walked together, Catherine's arm pressed to his, their feet leaving long brown smears on the white sidewalks. | Питер и Кэтрин шли, прижавшись друг к другу, и их следы оставляли длинные коричневые лунки на белых тротуарах. |
| They sat down on a bench in Washington Square. | На Вашингтон-сквер они присели на скамейку. |
| The snow enclosed the Square, cutting them off from the houses, from the city beyond. | Площадь окутал снег, отрезав их от окружающих домов, от раскинувшегося позади города. |
| Through the shadow of the arch, little dots of light rolled past them, steel-white, green and smeared red. | Через тень арки мимо них пролетали точечки огней - белых, зелёных, тускло-красных. |
| She sat huddled close to him. | Кэтрин сидела, прижавшись к Питеру. |
| He looked at the city. | Он смотрел на город. |