THE BULLETIN of the Architects' Guild of America carried, in its Miscellaneous Department, a short item announcing Henry Cameron's retirement.Бюллетень Американской гильдии архитекторов опубликовал в разделе "Разное" коротенькое сообщение о прекращении профессиональной деятельности Генри Камерона.
Six lines summarized his achievements in architecture and misspelled the names of his two best buildings.В шести строчках обобщались его достижения в области архитектуры, причём названия двух лучших его зданий были напечатаны с ошибками.
Peter Keating walked into Francon's office and interrupted Francon's well-bred bargaining with an antique dealer over a snuffbox that had belonged to Madame Pompadour. Francon was precipitated into paying nine dollars and twenty-five cents more than he had intended to pay.Питер Китинг вошёл в кабинет Франкона, когда тот самым деликатным образом торговался с антикваром, который запросил за табакерку, когда-то принадлежавшую мадам Помпадур{36}, на девять долларов двадцать пять центов больше, чем Франкон готов был заплатить.
He turned to Keating testily, after the dealer had left, and asked:После ухода антиквара, сумевшего-таки уломать Франкона, тот с недовольной миной повернулся к Китингу и спросил:
"Well, what is it, Peter, what is it?"- В чём дело, Питер, чего надо?
Keating threw the bulletin down on Francon's desk, his thumbnail underscoring the paragraph about Cameron.Китинг швырнул бюллетень на стол Франкона и отчеркнул ногтем заметку о Камероне.
"I've got to have that man," said Keating.- Мне нужен этот человек, - сказал он.
"What man?"- Какой человек?
"Howard Roark."- Говард Рорк.
"Who the hell," asked Francon, "is Howard Roark?"- Что ещё за Рорк? - спросил Франкон.
"I've told you about him.- Я тебе о нём рассказывал.
Cameron's designer."Проектировщик Камерона.
"Oh ... oh, yes, I believe you did.-А... да, помнится, рассказывал.
Well, go and get him."Ну так иди и приведи его.
"Do you give me a free hand on how I hire him?"- Ты дашь мне полную свободу действий при его найме?
"What the hell?- Какого чёрта?
What is there about hiring another draftsman?Нанять ещё одного чертёжника - что тут особенного?
Incidentally, did you have to interrupt me for that?"Кстати, обязательно надо было меня тревожить из-за такого пустяка?
"He might be difficult.- Он может заартачиться.
And I want to get him before he decides on anyone else."А мне обязательно надо заполучить его, прежде чем он обратится в другую фирму.
"Really?- В самом деле?
He's going to be difficult about it, is he?Значит, по-твоему, он может заартачиться?
Do you intend to beg him to come here after Cameron's? Which is not great recommendation for a young man anyway."Ты что, намерен умолять его поступить сюда после работы у Камерона, что, кстати, не Бог весть какая рекомендация для молодого человека?
Перейти на страницу:

Похожие книги