I'm waiting."Я жду.
"For what?"- Чего?
"My kind of people."- Людей моего склада.
"What kind is that?"-То есть?
"I don't know.- Не знаю.
Yes, I do know, but I can't explain it.Нет, вообще-то знаю, но не могу объяснить.
I've often wished I could.А хотелось бы.
There must be some one principle to cover it, but I don't know what it is."Должен же быть какой-то общий признак, но какой - я не знаю.
"Honesty?"- Прямота?
"Yes ... no, only partly.- Да... Нет, только отчасти.
Guy Francon is an honest man, but it isn't that.Гай Франкон - прямой человек, но это не то.
Courage?Смелость?
Ralston Holcombe has courage, in his own manner ... I don't know.Ралстон Холкомб по-своему очень смел... Я не знаю.
I'm not that vague on other things.Всё прочее в жизни для меня куда яснее.
But I can tell my kind of people by their faces. By something in their faces.Но я могу определить человека моего типа по лицу, по какому-то особому выражению.
There will be thousands passing by your house and by the gas station.Мимо твоего дома и мимо бензоколонки будут проходить тысячи людей.
If out of those thousands, one stops and sees it - that's all I need."Если хоть один из тысячи остановится и увидит их - всё, больше мне ничего не надо.
"Then you do need other people, after all, don't you, Howard?"- Выходит, тебе всё-таки не обойтись без других, а, Говард?
"Of course.- Конечно.
What are you laughing at?"Над чем ты смеёшься?
"I've always thought that you were the most anti-social animal I've ever had the pleasure of meeting."- Я всегда считал тебя самым антиобщественным животным из всех, с кем имел удовольствие встречаться.
"I need people to give me work.- Мне нужны люди, чтобы получать от них работу.
I'm not building mausoleums.Я же не мавзолеи строю.
Do you suppose I should need them in some other way?А по-твоему, надо, чтобы они мне были нужны ещё для чего-нибудь?
In a closer, more personal way?"Для чего-то очень личного?
"You don't need anyone in a very personal way."- В очень личном плане тебе никто не нужен.
"No."- Точно, не нужен.
"You're not even boasting about it."-Ты даже не гордишься этим.
"Should I?"- А нужно гордиться?
Перейти на страницу:

Похожие книги