| Cameron did not want Roark's continuous presence in his room. | Камерон не хотел, чтобы Рорк подолгу сидел в его комнате. |
| He would say: | Он говорил: |
| "Go out, take a walk through the garden, Howard. | "Выйди прогуляйся по саду, Говард. |
| It's beautiful, the grass is coming up." | Там чудесно, трава растёт". |
| He would lie in bed and watch, with contentment, through the open window, Roark's figure moving among the bare trees that stood against a pale blue sky. | Он лежал в постели и с удовлетворением наблюдал через открытое окно за Рорком, который шёл между голых деревьев, стоящих под бледным голубым небом. |
| He asked only that Roark eat his meals with him. | Он просил только, чтобы Рорк ел вместе с ним. |
| Miss Cameron would put a tray on Cameron's knees, and serve Roark's meal on a small table by the bed. | Мисс Камерон клала поднос ему на колени, а Рорку сервировала маленький столик возле кровати. |
| Cameron seemed to take pleasure in what he had never had nor sought: a sense of warmth in performing a daily routine, the sense of family. | Казалось, Камерон испытывал удовольствие от того, чего никогда не имел и не искал: от ощущения теплоты в обыденном течении жизни, от ощущения семьи. |
| On the evening of the third day Cameron lay back on his pillow, talking as usual, but the words came slowly and he did not move his head. | На третий день вечером Камерон, как обычно, лежал на подушке и разговаривал, но говорил он медленно и не мог двигать головой. |
| Roark listened and concentrated on not showing that he knew what went on in the terrible pauses between Cameron's words. | Рорк слушал, изо всех сил стараясь не показать, что понимает, что происходит во время жутких пауз между словами. |
| The words sounded natural, and the strain they cost was to remain Cameron's last secret, as he wished. | Слова звучали естественно, и напряжение, с которым выговаривались эти слова, должно было остаться последней тайной Камерона в соответствии с его пожеланием. |
| Cameron spoke about the future of building materials. | Камерон говорил о будущем строительных материалов: |
| "Watch the light metals industry, Howard ... In a few ... years ... you'll see them do some astounding things ... Watch the plastics, there's a whole new era ... coming from that ... You'll find new tools, new means, new forms ... You'll have to show ... the damn fools ... what wealth the human brain has made for them ... what possibilities ... Last week I read about a new kind of composition tile ... and I've thought of a way to use it where nothing ... else would do ... take, for instance, a small house ... about five thousand dollars ... " | -Обрати внимание на лёгкие металлы, Говард... Через несколько лет... увидишь, из них будут делать поразительные вещи... И на пластики обрати внимание... целая новая... эра начнётся с них... Будут новые инструменты, новые средства, новые формы... Ты должен показать... этим дуракам... какое богатство человеческий разум создал для них... какие возможности... На прошлой неделе я читал о новом виде композитной черепицы... И я придумал, как использовать её там, где... больше ничего использовать нельзя... возьми, к примеру, небольшой дом... около пяти тысяч долларов... |
| After a while he stopped and remained silent, his eyes closed. | Немного погодя он остановился и замолчал, закрыв глаза. |
| Then Roark heard him whisper suddenly: | Затем Рорк неожиданно услышал его шёпот: |
| "Gail Wynand ... " | - Гейл Винанд. |
| Roark leaned closer to him, bewildered. | Озадаченный, Рорк наклонился поближе. |