| When they were leaving, he held her wrap and let his fingers rest on her shoulders; she did not move or draw the wrap closed; she waited; she let him lift his hands. | Когда они уходили, он подал ей шаль и задержал пальцы на её плечах. Она не шевельнулась, не спешила закутаться в шаль; она ждала, пока он сам не отвёл руки. |
| Then they walked together down to the cab. | Затем они вместе пошли вниз к такси. |
| She sat silently in a corner of the cab; she had never before considered his presence important enough to require silence. | Она молча сидела в углу такси; никогда прежде его присутствие не казалось ей достойным молчания. |
| She sat, her legs crossed, her wrap gathered tightly, her fingertips beating in slow rotation against her knee. | Она сидела, скрестив ноги, запахнувшись в шаль, медленно постукивая пальцами по колену. |
| He closed his hand softly about her forearm. | Он нежно сжал её руку. |
| She did not resist; she did not answer; only her fingers stopped beating. | Она не сопротивлялась и не ответила, только перестала постукивать пальцами. |
| His lips touched her hair; it was not a kiss, he merely let his lips rest against her hair for a long time. | Его губы коснулись её волос. Это не было поцелуем, просто он долго не отнимал губы от её волос. |
| When the cab stopped, he whispered: | Когда такси остановилось, он зашептал: |
| "Dominique ... let me come up ... for just a moment ... | - Доминик... позволь мне подняться... на минуту... |
| "Yes," she answered. The word was flat, impersonal, with no sound of invitation. | - Да, - ответила она вяло и безразлично, это нисколько не походило на приглашение. |
| But she had never allowed it before. | Но она никогда не позволяла этого раньше. |
| He followed her, his heart pounding. | Он последовал за ней, и сердце его бешено колотилось. |
| There was one fragment of a second, as she entered her apartment, when she stopped, waiting. | Была доля секунды, когда она, войдя в квартиру, остановилась в ожидании. |
| He stared at her helplessly, bewildered, too happy. | Он загляделся на неё - беспомощно, смущённо, сгорая от счастья. |
| He noticed the pause only when she was moving again, walking away from him, into the drawing room. | Он осознал эту паузу, только когда она снова двинулась, уходя от него в гостиную. |
| She sat down, and her hands fell limply one at each side, her arms away from her body, leaving her unprotected. | Она села, раскинув руки по сторонам, в какой-то беззащитной позе. |
| Her eyes were half closed, rectangular, empty. | Глаза её были полузакрыты и пусты. |
| "Dominique ... " he whispered, "Dominique ... how lovely you are! ... " | - Доминик, - зашептал он, - Доминик... как ты прелестна!.. |
| Then he was beside her, whispering incoherently: | Затем он оказался рядом с ней, бессвязно шепча: |
| "Dominique ... Dominique, I love you ... Don't laugh at me, please don't laugh! ... | -Доминик... Доминик, я люблю тебя... Не смейся надо мной. Пожалуйста, не смейся!.. |
| My whole life ... anything you wish ... Don't you know how beautiful you are? ... | Вся моя жизнь... всё, что пожелаешь... Разве ты не знаешь, как ты прекрасна?.. |