If it doesn't get him to the graveyard, it'll certainly get him out of the office."Если это и не сведёт его в могилу, то из бюро уберёт наверняка.
"Oh, Peter, I don't like to hear you talk like that.- О, Питер, я не могу слышать, когда ты так говоришь.
You mustn't be so ... so terribly selfish."Ты не должен быть таким... таким ужасно эгоистичным.
"I'm sorry, dear.- Прости, дорогая.
Well ... yes, I guess I'm selfish.Право... Да, полагаю, я эгоист.
Everybody is."Как, впрочем, и всякий.
He spent more time with Dominique.Он проводил много времени с Доминик.
Dominique watched him complacently, as if he presented no further problem to her.Доминик благодушно наблюдала за ним, словно в будущем он не представлял для неё никаких проблем.
She seemed to find him suitable as an inconsequential companion for an occasional, inconsequential evening.Казалось, она нашла его подходящим для роли полуслучайного спутника, чтобы скоротать вечерок-другой.
He thought that she liked him. He knew that this was not an encouraging sign.Он думал, что нравится ей, и знал, что ничего хорошего это не сулит.
He forgot at times that she was Francon's daughter; he forgot all the reasons that prompted him to want her.Он забывал временами, что она дочь Франкона, забывал обо всех причинах, побуждавших его хотеть её.
He felt no need to be prompted.Он не чувствовал необходимости в дополнительных стимулах.
He wanted her.Он просто хотел её.
He needed no reasons now but the excitement of her presence.Ему не нужны были причины, достаточно было и радостного волнения от её присутствия.
Yet he felt helpless before her.И всё же он чувствовал себя беспомощным перед ней.
He refused to accept the thought that a woman could remain indifferent to him.Он отказывался принять мысль, что какая-либо женщина может оставаться безразличной к нему.
But he was not certain even of her indifference.Но он не был уверен даже в её безразличии.
He waited and tried to guess her moods, to respond as he supposed she wished him to respond.Он ждал и пытался угадать её настроение, реагировать так, как, по его представлению, ей хотелось бы.
He received no answer.Никакого ответа от неё он не получил.
On a spring night they attended a ball together.Весенним вечером они вместе поехали на бал.
They danced, and he drew her close, he stressed the touch of his fingers on her body.Они танцевали, и он крепко прижимал её к себе.
He knew that she noticed and understood.Он знал, что она заметила и поняла.
She did not withdraw; she looked at him with an unmoving glance that was almost expectation.Она не отодвинулась, а только смотрела на него неподвижным взглядом, в котором угадывалось почти ожидание.
Перейти на страницу:

Похожие книги