| Dominique ... I love you ... " | Доминик... я люблю тебя... |
| He stopped with his arms around her and his face over hers, to catch some hint of response or resistance; he saw nothing. | Он остановился, обнимая её и наклоняясь к её лицу, желая уловить какую-то реакцию, хотя бы сопротивление. Он не увидел ничего. |
| He jerked her violently against him and kissed her lips. | В отчаянии он резко привлёк её к себе и поцеловал в губы. |
| His arms fell open. | Его руки разжались. |
| He let her body fall back against the seat, and he stared at her, aghast. | Он выпустил её из объятий и, ошеломлённый, пристально посмотрел на её тело, откинувшееся в кресле. |
| It had not been a kiss; he had not held a woman in his arms; what he had held and kissed had not been alive. | То, что было, не было поцелуем, и в своих объятиях он держал не женщину. Он обнимал и целовал не живое существо. |
| Her lips had not moved in answer against his; her arms had not moved to embrace him; it was not revulsion - he could have understood revulsion. | Губы её не двинулись в ответ на движение его губ, руки не шевельнулись, чтобы обнять его; в этом не было отвращения - отвращение он мог бы понять. |
| It was as if he could hold her forever or drop her, kiss her again or go further to satisfy his desire - and her body would not know it, would not notice it. | Всё было так, словно он мог держать её вечно или бросить, поцеловать её снова или пойти дальше в удовлетворении своей страсти - а её тело этого бы не узнало, не заметило. |
| She was looking at him, past him. | Она смотрела не на него, а сквозь него. |
| She saw a cigarette stub that had fallen off a tray on a table beside her, she moved her hand and slipped the cigarette back into the tray. | Увидев окурок, выпавший из пепельницы на столе рядом с ней, она двинула рукой и положила его обратно. |
| "Dominique," he whispered stupidly, "didn't you want me to kiss you?" | - Доминик, - неловко прошептал он, - разве ты не хотела, чтобы я тебя поцеловал? |
| "Yes." | - Хотела. |
| She was not laughing at him; she was answering simply and helplessly. | - Она над ним не смеялась, она отвечала просто и беспомощно. |
| "Haven't you ever been kissed before?" | -Ты целовалась когда-нибудь раньше? |
| "Yes. | -Да. |
| Many times." | Много раз. |
| "Do you always act like that?" | - И всегда вела себя так? |
| "Always. | - Всегда. |
| Just like that." | Точно так же. |
| "Why did you want me to kiss you?" | - Почему ты хотела, чтобы я тебя поцеловал? |
| "I wanted to try it." | - Я хотела попробовать. |
| "You're not human, Dominique." | -Ты не человек, Доминик. |
| She lifted her head, she got up and the sharp precision of the movement was her own again. | Она подняла голову, встала, и к ней снова вернулась чёткая точность движений. |